Yudaiさん
2022/11/07 10:00
言い逃れ を英語で教えて!
責任逃れをしようとしたので、「言い逃れをするな!」と言いたいです。
回答
・Beat around the bush
・Dodging the question
・Evasive language
Stop beating around the bush and take responsibility!
「言い逃れをするな!責任を取れ!」
「Beat around the bush」とは、直接的な話題や質問を避けていつまでも周辺的な話をする、本題に入らずに遠回しに話すというニュアンスを持つ英語の慣用句です。もともとは獲物を追い出すために茂みの周りを叩く狩猟の様子からきています。使うシチュエーションとしては、何か敏感な話題や難題について直接的に話すのを避けたいとき、またはその人が正直に意見を述べるのをためらっているときなどです。
Stop dodging the question!
「言い逃れをするな!」
Don't try to beat around the bush!
「言い逃れをするな!」
Dodging the questionと"Evasive language"の両方とも質問や問題を避けることを指しますが、その使用方法は異なります。 "Dodging the question"は具体的な行為を指し、一方で"Evasive language"はその行為を達成するための言葉遣いを指します。例えば、人が具体的な質問を避けて回答するとき、それは質問を回避していると言えます。その一方で、その人があいまいな言葉を使って意図的に話の主題から逸らす場合、それは回避的な言葉使いと言えます。
回答
・excuse
・subterfuge
言い逃れはexcuse/subterfugeで表現出来ます。
excuseは"容赦する、許す、勘弁する、言い訳をする"
employ subterfugeで"言い逃れする"という意味です。
He tried to evade responsibility. Don't try to employ subterfuge!
『責任逃れをしようとしたので、言い逃れをするな!』
When things get inconvenient, she always has an excuse.
『都合が悪くなったら、彼女はいつも言い逃れをする』
ご参考になれば幸いです。