aikawa

aikawaさん

aikawaさん

食い逃げする を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

飲食店でお金を払わずに店から逃げる、という時に「食い逃げする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 00:00

回答

・Dine and dash
・Skip out on the bill
・Burn the bill

The guy tried to dine and dash, but the restaurant staff caught him.
その男は食い逃げしようとしたが、レストランのスタッフに捕まった。

「Dine and dash」はレストランやカフェなどで食事をした後、勘定をせずに逃げるという行為を指すスラングです。主に若者の間で使われ、非常に不適切で違法な行為を示します。例えば、友人との会話の中で「あの店でdine and dashしたら、絶対に捕まるよ」と使うことができます。

I can't believe those guys just skipped out on the bill!
信じられない、あの人たち、食い逃げしたよ!

The man decided to dine and dash, leaving the restaurant staff in a tough situation.
「その男性は食い逃げを決断し、レストランのスタッフを困難な状況に置いた。」

「Skip out on the bill」はレストランやバーなどで、支払いをせずに立ち去ることを指すスラング表現です。「Burn the bill」は一般的に使われる表現ではありませんが、おそらく多額の請求書・負債を無視する、または破棄することを指すと解釈できます。「Skip out on the bill」は飲食店での具体的な行動を、「Burn the bill」は抽象的な金銭的な問題を指すという違いがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/08 07:51

回答

・run away without paying one's bill
・leave without paying for one's meal

「食い逃げする」は英語では run away without paying one's bill や leave without paying for one's meal などで表現することができます。

If you will run away without paying your bill, the police will catch you, so you should stop.
(食い逃げすると、警察に捕まるから、やめた方がいいよ。)

The man sitting next to me suddenly left without paying for his meal.
(隣の席に座っていた男が突然、食い逃げをした。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 533
役に立った
PV533
シェア
ツイート