moemi

moemiさん

moemiさん

持ち逃げする を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

従業員がお金を盗んで逃げてしまったので、「売り上げを持ち逃げされた」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Take the money and run
・Abscond with the funds
・Make off with the loot

The employee took the money and ran.
従業員がお金を盗んで逃げてしまった。

「Take the money and run」は英語のイディオムで、「お金を手に入れたらすぐに逃げる」や「得たものを確保したらすぐに立ち去る」という意味を持ちます。これはしばしば犯罪や不正の文脈で使われますが、ビジネスやギャンブルの状況でも使えます。また、取引や交渉が上手く行った後に、その状況からすぐに離れることを勧める意味でも使われます。

The employee absconded with the funds from our sales.
従業員が売り上げのお金を持ち逃げしました。

One of our employees managed to make off with the loot from our sales.
私たちの従業員の一人が、売り上げのお金を盗んで逃げてしまいました。

Abscond with the fundsはより公式な表現で、主にビジネスや法的な状況で使われます。例えば、会社の経理が会社の資金を持ち逃げした場合などです。一方、Make off with the lootはよりカジュアルで、映画や小説、特に犯罪に関する話題でよく使われます。Lootは通常、盗まれた物や強盗の戦利品を指すため、この表現は盗みや強盗の状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 07:59

回答

・grab and run
・make away

「持ち逃げする」は英語では grab and run や make away などで表現することができます。

An employee grabbed and run with our proceeds.
(従業員に売り上げを持ち逃げされた。)

He made away with the godfather's money and lives abroad.
(彼はマフィアのボスのお金を持ち逃げして、海外で暮らしている。)
※ godfather(マフィアのボス、名付け親、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 503
役に立った
PV503
シェア
ツイート