プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 139
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I felt a tremor just now. A gut feeling never lies. 「今、揺れを感じたんだ。直感は間違いないからね。」 「A gut feeling never lies」は直訳すると「直感は決して嘘をつかない」となります。このフレーズは、直感や第六感を信じるべきだという意味を持ちます。つまり、何かについて感じる直感や予感がある場合、それが正しいと信じるように促す表現です。何か決断をするときや、物事がうまくいかないと感じるときなど、理論的な説明がつかないけれども何となくそう思う、という状況で使えます。 I felt a tremor just now. Instincts don't lie, you know. 「さっき揺れを感じたんだ。直感は間違わないって言うだろ?」 I felt a shake just now. Was it an earthquake? You know, intuition is the highest form of intelligence. 「さっき揺れを感じたんだけど、地震だったかな?君、直感は最高の知性だって知ってる?」 「Instincts don't lie.」は、直感や本能的な反応が真実を示すと信じている状況で使います。大抵は、論理的な思考よりも本能に従うべきだと感じているときに使われます。 一方、「Intuition is the highest form of intelligence.」は、直感や予感が最も優れた知性の形態であると認識しているときに使います。これは、直感が複雑な状況を理解し、適切な行動をとるための有効な手段であることを示しています。

続きを読む

0 103
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When I see my child skipping school, playing video games all day and night, feelings of unforgivable resentment well up in me. 学校をサボり、昼夜逆転でゲーム三昧の子供を見ると、許しがたい感情が湧き上がってくる。 「Feelings of unforgivable resentment well up」は直訳すると「許すことができない憤りの感情が沸き上がる」となります。これは、非常に強い怒りや悔しさ、不満などが抑えきれずに心の中で高まっていく様子を表現しています。また、「unforgivable」は「許すことができない」という強い否定感を含んでいるため、その感情が特に深刻なものであることを示しています。相手の裏切りや不正、不公平な扱いや差別、大きな失望など、強く心に傷をつけられたと感じる場面で使用されます。 Every time I see my child skipping school, playing games all day, and staying up all night, an overwhelming sense of bitter resentment surges within me. 子供が学校をサボり、一日中ゲームをして、昼夜逆転の生活を送るたびに、私の中には許しがたい感情がわき上がってきます。 An intense wave of hard-to-forgive emotions arises as I watch my child fall into a routine of truancy, non-stop gaming, and a reversed sleep schedule. 子供が不登校になり、ゲームに明け暮れ、昼夜逆転の生活に陥っているのを見て、許しがたい感情が湧き上がります。 An overwhelming sense of bitter resentment surgesは主に、繰り返し起こる不快な出来事や一貫した不公平な扱いに対する強烈な怒りや反感を表現するのに使います。一方でAn intense wave of hard-to-forgive emotions arisesは、特に一度の重大な出来事や裏切りに対して、許すことが難しい強烈な感情が湧き上がってくる状況を表現するのに使われます。

続きを読む

0 106
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In matchmaking, we say 'Win a man's heart in the first six seconds!' お見合いでは、「最初の6秒で男心をつかめ!」と言います。 「Win a man's heart」は、「男性の心をつかむ」という意味です。この表現は、恋愛関係で主に使われ、男性がある女性に対して愛情や感情的な興奮を感じるようになる状況を指します。また、その女性が一体何をして男性の心をつかんだのか、どのような魅力や行動が男性を引きつけたのかを示すこともあります。このフレーズは、恋愛映画や小説、恋愛に関するアドバイスなどでよく使われます。 Capture a man's interest in the first six seconds of meeting him! 「初対面の6秒間で男性の興味を引きつけなさい!」 Sweep a man off his feet in the first 6 seconds of meeting him! 「出会った最初の6秒で男性をあなたの虜にしちゃいましょう!」 「Capture a man's interest」は、男性があなたに興味を持つようにすることを指します。これは知的な話題、共通の趣味、または一般的な魅力に関連するかもしれません。一方、「Sweep a man off his feet」は、彼があなたに深く恋をするほど、あなたに圧倒されることを意味します。これはよりロマンチックな感情と強く関連しています。

続きを読む

0 78
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're really wearing your life on your sleeve with that tired hair and worn-out shoes. 「その引きつった髪とくたびれた靴で、生活感を丸出しにしてるわね。」 「Wearing your life on your sleeve」とは、自分の感情や体験、生活状況などを隠さず他人に見せることを指す表現です。直訳すると「自分の人生を袖につけている」のようになりますが、そのニュアンスは「心情を隠さずに表す」や「感情を素直に出す」です。このフレーズは、人々が自分自身を巧みに表現し、自分の真実を隠すことなく人々と共有するシチュエーションで使われます。 You're really laying it all bare for the world to see with that tight ponytail and worn out shoes. その引っ張ったポニーテールとボロボロの靴で、本当に生活感を世界中にさらけ出しているね。 You really are living life in the open with your pulled back hair and worn out shoes. あなたの髪を引っ張った姿と、くたびれた靴で、本当に生活感を丸出しにしているね。 Laying it all bare for the world to seeは、自分の感情や秘密を隠さずに公にすることを指し、通常はある特定の瞬間や状況について使われます。一方、Living life in the openは、常に自分自身でいること、または私生活を隠さずに生きることを指し、一般的にはライフスタイル全体について使われます。前者は特定の出来事、後者は一般的な生活態度に関連しています。

続きを読む

0 137
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't drink the Kakkonto with cold water. 寒気がしたので葛根湯を飲もうとしたときに「葛根湯を冷たいお水で飲んだらダメだよ」 「それを冷水と一緒に飲まないで」という意味です。何か特定の薬やサプリメントなど、冷水と一緒に摂取すると効果が下がったり、体調を崩す可能性がある物を指示している場合に使われます。また、味や風味を十分に楽しむために冷水ではなく温かい水で飲むべき飲み物について言及する際にも使えます。 You shouldn't drink the kudzu root tea with cold water when you're feeling chilly. 寒気がしたときに葛根湯を冷たいお水で飲んではいけません。 If you're feeling chilly and want to drink some kudzu root tea, avoid drinking it with cold water. 寒気がして葛根湯を飲みたいなら、冷たい水で飲むのは避けてください。 You shouldn't drink it with cold water.はより強い助言や警告の意味合いを持ちます。これは一般的に健康や安全などの重要な事項に対して使われます。一方、Avoid drinking it with cold water.はより穏やかな助言や提案を表します。一般的には、より良い結果を得るためのヒントやアドバイスに使われます。しかし、これらの違いは微妙で、コンテクストによります。

続きを読む