プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして、オーストラリアにワーホリ中のmjanと申します。

0 332
mjan

mjanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. switched from a flip phone to a smartphone ガラケーからスマホにしたよ。 直訳は「ガラケーからスマホに変えた」となります。 switch from A to B は「AからBに切り替える」という意味で、シンプルで伝わりやすい表現です。 ガラケーは「折りたためる携帯」という意味で flip phone 、スマホはそのまま smartphone と言います。 Mom, I switched your phone from a flip phone to a smartphone. お母さんの携帯、ガラケーからスマホにしたよ。 2. upgraded to a smartphone ガラケーからスマホにしたよ。 直訳は「スマホにアップグレードした」です。 upgrade to ~ は「~にアップグレードする」という意味で、「ついにスマホへとアップグレードした」というニュアンスを含みます。 Mom, I upgraded your phone from a flip phone to a smartphone. お母さんの携帯、ガラケーからスマホにしたよ。 ご参考になれば幸いです♪

続きを読む

0 198
mjan

mjanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「閉じて2秒後にはまた開く」は上記のように表現します。 only to ~ は「~したが結局…するだけだった」という意味を持ち、 意図に反して開いてしまう感じを表現しています。 I close my phone, only to open it again two seconds later. 携帯を閉じても、2秒後にはまた開いてしまう。 同じようなニュアンスを英語で表現する場合、以下のような言い方が考えられます。 I put my phone down, but I pick it up again in two seconds. It's just my habit. 携帯をおいても、2秒後にはまた手に取ってしまうの。癖なんだよね。 put down:置く pick up:手に取る ご参考になれば幸いです!

続きを読む

0 249
mjan

mjanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. forcibly 無理矢理 「力ずくで」「強制的に」という意味の単語です。 質問の英訳は以下のとおりです。 Let’s go outside forcibly today! 今日は無理矢理にでも外に出よう! He was forcibly removed from the meeting. 彼は会議から無理矢理退席させられた。 removed:取り除かれた、やめさせられた 2. by force 「力ずくで」「無理矢理に」という意味を持ちます。 1とは少し表現が違いますが、似たような言い方です。 Enough staying inside. I’ll take you out by force if I have to! もう引きこもるのは十分だよ。必要なら無理矢理でも連れ出すから! enough + ~ing :~するのはもう十分 ただし forcibly や by force は物理的な強制のニュアンスが強いため、 あまりキツく聞こえないように口調や表情を柔らかくするといいかもしれません。 ご参考になれば幸いです♪

続きを読む

0 421
mjan

mjanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. significant 「大幅な」「顕著な」「かなりの」(形容詞) 特に変更や影響が目立つ場合や、数値の幅が大きい場合によく使われます。 All products were significantly discounted. 全商品が大幅値下げされていた。 The company made significant progress in the last quarter. その会社は、昨年四半期に大幅な成長を遂げました。 2. substantial 「かなりの」「相当な」「たくさんの」(形容詞) 1とほとんど同じような使い方をします。 All products were substantially discounted. 全商品が大幅値下げされていた。 She made a substantial change to the design of the website. 彼女はウェブサイトのデザインに大幅な変更を加えました。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 287
mjan

mjanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「丈夫なもの」は上記のように表します。 durable は「耐久性がある」「長持ちする」という意味を持ちます。 品質や素材が強く、長期間使用できることを強調しています。 durable を以下の単語に入れ換えても同じ意味で伝わると思います。 something more stronger:より強いもの something more tougher :よりタフなもの 質問の英訳は以下のとおりです。 Wouldn't it be better to go for something more durable? 丈夫なもののほうがいいんじゃない? Perhaps you should consider something more durable. 他の丈夫なものを考えてみたほうがいいんじゃない? perhaps:もしかして、たぶん、あるいは consider:よく考える、検討する ご参考になれば幸いです!

続きを読む