プロフィール
mjan
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして、オーストラリアにワーホリ中のmjanと申します。
「ほつれる」は上記のように表します。 主に布や糸がほつれる場合に使われます。 「ほつれている」という状態を表す場合は、 frayed (過去分詞)を用います。 過去分詞は、「~された」という受け身的な意味だけでなく、「~している、~である」という状態を表す場合にもよく使われます。 Hey, can you fix the frayed hem on my pants? ズボンの裾がほつれてるんだけど、直してくれる? hem:ふち、すそ I threw away the frayed cardigan. ほつれていた(擦り切れた)カーディガンを捨てた。 throw away:廃棄する ご参考になれば幸いです♪
「融合」は上記のように表します。 特に異なる要素やスタイルが一つになった際に使われる表現です。 料理や音楽、アートなどでよく使われます。 ご質問の英訳は以下のとおりです。 「美しさと儚さが融合している」という部分を、より丁寧に表現しました。 My friend’s work was a beautiful fusion of beauty and transience, and it was truly marvelous. 友人の作品は美しさと儚さが融合されていて、とても素晴らしかった。 The fusion of technology and art has opened new creative possibilities. 技術とアートの融合は、新たな創造的可能性を開きました。 以下は他の「融合」に似た表現です↓ Blend:混ぜる、調和させる Combination:組み合わせ、合体 ご参考になれば幸いです♪
「我が家の味」は上記のように表現します。 home を使うことで、「家庭の味」「懐かしい味」というニュアンスが出て、親しみやすい表現になります。 Mom’s cooking is the taste of home for me. お母さんの料理は、私にとっての我が家の味だ。 The dish gives me a taste of home. この料理は我が家の味を思い出させる。 Nothing beats the taste of home. やっぱり我が家の味が一番だよ。 nothing beats~:~に勝るものはない、~が一番良い ちなみに、「母の手料理」「おふくろの味」は Mom's cooking や Home cooking と表現します。 ご参考になれば幸いです!
「かき揚げ」は上記のように表現します。 直訳すると、mixed-vegetable 「色々な種類の野菜」 + tempura 「天ぷら」になります。 You can't have soba without mixed vegetable tempura. 蕎麦にはかき揚げは外せないよね。 (直訳:蕎麦はかき揚げ無しでは食べられないよ。) 現在オーストラリアに住んでいるのですが、かき揚げはこちらでも人気のメニューです。 アジアン系レストランに行くと、高確率でかき揚げが用意してあります。 筆者調べでは、お店のメニューでも、ウーバーイーツのメニューでも、 「かき揚げ」は圧倒的に Mixed vegetable tempura で表記されています。 国によるとは思いますが、そのまま Kakiage で 伝わることもあるそうです。 Kakiage and soba are a match made in heaven. かき揚げと蕎麦は最高の組み合わせだよね。 ご参考になれば幸いです!
1. lose skin firmness 肌のハリがなくなる(直訳:肌のハリを失う) lose 「失う」+ skin firmness 「肌のハリ」「弾力」で、肌のハリがなくなることを表現しています。 I cut out carbs from my diet, and now my skin is losing its firmness. 食事から炭水化物を抜いたので、肌のハリがなくなってきた。 carbs:carbohydrates の略称、炭水化物 As we age, we naturally lose skin firmness. 年齢を重ねると、自然と肌のハリがなくなります。 2. be getting loose 肌のハリがなくなる(直訳:だんだんたるむ、たるんでいく) be 動詞 + 一般動詞 ing で「だんだん~になってくる」という意味があります。 そこに、 loose 「たるんだ」「ゆるんだ」を加えて、ハリがなくなることを表しています。 I feel like my skin is getting loose lately. 最近肌のハリがなくなってきた気がする。 3. losing skin bounce 肌のハリがなくなる(直訳:肌の弾力を失う) bounce は「弾力」という意味があり、肌のハリがなくなる様子を柔らかく表現できます。 My skin is losing its bounce, so I need a better skincare routine. 肌の弾力がなくなってきたから、もっといいスキンケアが必要ね。