Shinichiroさん
2023/08/08 12:00
無理矢理 を英語で教えて!
ずっと引きこもっている兄を「今日は無理矢理にでも外に出かけよう」と言いたいです
回答
・By force.
・Against my will.
「力ずくで」「無理やり」という意味で、物理的な力や権力を使って、相手の意思に反して何かをさせる状況で使います。
ドアをこじ開けたり、デモを強制的に解散させたりするような、ちょっと物騒で強引なイメージです。「嫌がってるけど、やっちゃえ!」という感じですね。
We're going out today, by force if I have to.
今日は無理矢理にでも出かけるからね。
ちなみに、「Against my will.」は「不本意ながら」「嫌々ながら」というニュアンスで、自分の意志に反して何かをさせられた時に使えます。例えば、乗り気じゃない飲み会に連れてこられて「I was brought here against my will.(無理やり連れてこられたんだ)」なんて、冗談っぽく愚痴る時にもピッタリですよ。
We're going out today, even if it's against your will.
今日はあなたの意志に反してでも、出かけるわよ。
回答
・forcibly
・by force
1. forcibly
無理矢理
「力ずくで」「強制的に」という意味の単語です。
質問の英訳は以下のとおりです。
Let’s go outside forcibly today!
今日は無理矢理にでも外に出よう!
He was forcibly removed from the meeting.
彼は会議から無理矢理退席させられた。
removed:取り除かれた、やめさせられた
2. by force
「力ずくで」「無理矢理に」という意味を持ちます。
1とは少し表現が違いますが、似たような言い方です。
Enough staying inside. I’ll take you out by force if I have to!
もう引きこもるのは十分だよ。必要なら無理矢理でも連れ出すから!
enough + ~ing :~するのはもう十分
ただし forcibly や by force は物理的な強制のニュアンスが強いため、
あまりキツく聞こえないように口調や表情を柔らかくするといいかもしれません。
ご参考になれば幸いです♪
Japan