プロフィール
kuramitsua
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
これまで10年間、国際通信回線や海外の技術情報を取り扱う業務に携わっており、英語でのコミュニケーションやドキュメントの翻訳・作成を継続的に行ってきました。
1. thriving 繁栄している、盛況である、成功している 「(ビジネスや経済などが)繁栄している」「成功している」という意味で、日本語の「盛業」に最も近い言葉です。勢いがあり、活気がある様子を表します。 例文 That restaurant is really thriving. ずいぶん盛業なレストランだね。 2. prosperous 繁栄している、成功している 「(経済的に)繁栄している」「成功している」という意味で、thriving よりもフォーマルな表現です。長期的な繁栄や安定した成功を暗示します。 例文 He built a prosperous business over the years. 彼は長年にわたって繁栄する事業を築き上げた。 3. doing great business 順調に営業している、繁盛している do business: 商売をする、営業する(動詞句) great: 素晴らしい、とても良い(形容詞) 「順調に営業している」「繁盛している」という意味の、より口語的な表現です。 例文 That new restaurant is doing great business. あの新しいレストランはとても繁盛している。 Tips レストランの盛業ぶりを表現する場合は、It's always packed (いつも満席だ) や There's always a line (いつも行列ができている) などの具体的な描写を加えると、より分かりやすくなります。 参考にしてみて下さい。
1. the highest peak 最高峰 peak: 頂上、山頂(名詞) 直訳すると「最も高い頂上」となり、山岳用語としてよく使われます。山の「頂点」を強調したい場合に適しています。 例文 I'll show you the highest peak in Japan. 日本の最高峰を見せてあげるよ。 2. the tallest mountain 最も高い山 「最も高い山」を意味する一般的な表現です。山の「高さ」を強調したい場合に適しています。 例文 Mount Fuji is the tallest mountain in Japan. 富士山は日本で最も高い山です。 3. the highest mountain 最も高い山 the tallest mountain とほぼ同じ意味ですが、こちらは山の「標高」や「位置の高さ」を強調したい場合に適しています。 例文: This is the highest mountain in the region, offering stunning panoramic views. この地域で最も高い山で、息をのむようなパノラマビューが楽しめます。 offering: 提供している(現在分詞) stunning: 息をのむような、素晴らしい(形容詞) panoramic: パノラマの、全景の(形容詞) views: 景色(名詞) 現在分詞は、動詞に-ing をつけた形で、ここでは「~している」という進行中の動作を表すのではなく、直前の名詞を修飾する形容詞的な役割を果たしています。「息をのむようなパノラマビューを提供している山」→「息をのむようなパノラマビューが楽しめる山」と訳しています。 参考にしてみて下さい。
1. midwife 助産師、産婆 妊娠、出産、産褥期を通して女性をケアする専門職を指します。現代では、多くの場合、国家資格を持った医療専門職を意味します。 例文 I wish a midwife could come to my home, like they did in the old days. 昔のように、産婆さんが家に来てくれたらいいのに。 2. traditional midwife 伝統的な産婆 特に、近代医療以前の、伝統的な知識や技術に基づいて出産を介助する女性を指す場合に用います。 例文 In some cultures, traditional midwives still play an important role in childbirth. 文化圏によっては、伝統的な産婆が今でも出産において重要な役割を果たしています。 3. birth attendant 出産介助者 midwife よりも広く、出産に立ち会い、介助する人を指します。助産師だけでなく、医師、家族、その他のサポート役も含まれます。 例文 She chose to have a home birth with the support of a skilled birth attendant. 彼女は、熟練した出産介助者のサポートのもと、自宅出産をすることを選びました。 Tips 現代英語では、midwife は「助産師」という意味で使われることが多く、病院やクリニックで勤務する医療専門家を指す場合もあります。自宅出産を希望する場合は、home birth midwife(自宅出産助産師)という表現を使うとより明確になります。 類語: 厳密には同じ意味ではありませんが、出産をサポートする専門家を指す言葉として、以下のようなものもあります。 doula(ドゥーラ): 出産時に精神的・感情的なサポートを提供する専門家。医療行為は行わない。 obstetrician(産科医): 妊娠・出産を専門とする医師。 参考にしてみて下さい。
1. spread out radially 放射線状に広がる radially は「放射状に」という意味の副詞で、中心から外側に向かって広がる様子を正確に表します。 例文 Let's spread out radially from this point. このポイントから放射線状に広がりましょう。 2. fan out 扇状に広がる 扇が広がるようなイメージで、放射状に広がる様子を表現する、より視覚的な表現です。 例文 From the starting point, fan out across the field. 出発点から、フィールド全体に扇状に広がってください。 3. radiate outward 外側へ放射状に広がる radiate : 放射する (動詞) outward : 外側へ (副詞) 中心から外側へ向かう動きを強調した表現です。radiate は光や熱などが放射される様子を表すのにも使われます。 例文 Please radiate outward from the center mark. 中心のマークから外側へ放射状に広がってください。 Tips より視覚的な指示を与えたい場合は、like the rays of the sun (太陽の光線のように) や like spokes on a wheel (車輪のスポークのように) などの比喩表現を使うと、生徒たちによりわかりやすく伝わります。また、実際に動きを見せたり、ジェスチャーを使ったりすることも効果的です。 参考にしてみて下さい。
1. the whole story 事の経緯の全て、一部始終 「最初から最後まで、全ての話」という意味で、カジュアルな場面からビジネスシーンまで幅広く使える表現です。 例文 I heard the negotiations fell through. Tell me the whole story. 交渉が決裂したって聞いたよ。事の顛末を話してくれ。 negotiation : 交渉 (名詞句) fell through : 決裂した、失敗した (動詞句) - 計画や取引などがうまくいかず、失敗に終わることを意味します。 2. the full account 事の顛末、詳細な説明 「詳細な報告」という意味で、the whole story よりもフォーマルな表現です。 例文 I need the full account of what happened at the meeting. 会議で何があったのか、事の顛末を教えてほしい。 of what happened : 何が起こったのか (前置詞 + 疑問詞節) 。 what happened は「何が起こったのか」という疑問を表す名詞節です。 3. the complete circumstances 事の経緯の全て、一部始終 「全ての状況」という意味で、the whole story や the full account よりも、さらにフォーマルで、詳細な情報を求めるニュアンスがあります。 例文 Before we proceed, I need to understand the complete circumstances that led to this failure. 先に進む前に、今回の失敗につながった事の顛末を把握しておく必要があります。 Before we proceed : 私たちが先に進む前に (接続詞 + 主語 + 動詞) 。 Before は「~の前に」という接続詞です。 that led to this failure : 今回の失敗につながった (関係代名詞節) 。that は関係代名詞で、the complete circumstances を修飾しています。 led to は「~につながった」という意味です。 参考にしてみて下さい。