Dobayashiさん
2024/09/26 00:00
盛業 を英語で教えて!
レストランが繁盛していたので、「ずいぶん盛業なレストランだね」と言いたいです。
回答
・Business is booming.
・Business is thriving.
「商売繁盛!」「めっちゃ儲かってる!」というニュアンスです。景気がすごく良くて、事業が急成長している絶好調な状態を表します。自分の会社の業績を自慢げに話したり、特定の業界が活気づいている様子を話したりするときに使える、ポジティブで勢いのある表現です。
Wow, look at all these people. Business is booming for this restaurant!
うわー、すごい人だね。このレストラン、ずいぶん盛業なんだね!
ちなみに、「Business is thriving.」は「商売繁盛だよ!」「事業は絶好調!」といったニュアンスです。単に儲かっているだけでなく、活気があって勢いよく成長している感じが伝わります。景気の良い話や、自分の仕事がうまくいっていることをカジュアルに伝えたい時にぴったりの表現ですよ。
Wow, this place is packed. Business is thriving!
すごい混んでるね。ずいぶん盛業なレストランだね!
回答
・thriving
・prosperous
・doing great business
1. thriving
繁栄している、盛況である、成功している
「(ビジネスや経済などが)繁栄している」「成功している」という意味で、日本語の「盛業」に最も近い言葉です。勢いがあり、活気がある様子を表します。
例文
That restaurant is really thriving.
ずいぶん盛業なレストランだね。
2. prosperous
繁栄している、成功している
「(経済的に)繁栄している」「成功している」という意味で、thriving よりもフォーマルな表現です。長期的な繁栄や安定した成功を暗示します。
例文
He built a prosperous business over the years.
彼は長年にわたって繁栄する事業を築き上げた。
3. doing great business
順調に営業している、繁盛している
do business: 商売をする、営業する(動詞句)
great: 素晴らしい、とても良い(形容詞)
「順調に営業している」「繁盛している」という意味の、より口語的な表現です。
例文
That new restaurant is doing great business.
あの新しいレストランはとても繁盛している。
Tips
レストランの盛業ぶりを表現する場合は、It's always packed (いつも満席だ) や There's always a line (いつも行列ができている) などの具体的な描写を加えると、より分かりやすくなります。
参考にしてみて下さい。
Japan