
sakuraさん
2024/09/26 00:00
事の顛末 を英語で教えて!
商談が破談になってしまったので、「事の顛末を話してくれ」と言いたいです。
回答
・the whole story
・the full account
・the complete circumstances
1. the whole story
事の経緯の全て、一部始終
「最初から最後まで、全ての話」という意味で、カジュアルな場面からビジネスシーンまで幅広く使える表現です。
例文
I heard the negotiations fell through. Tell me the whole story.
交渉が決裂したって聞いたよ。事の顛末を話してくれ。
negotiation : 交渉 (名詞句)
fell through : 決裂した、失敗した (動詞句) - 計画や取引などがうまくいかず、失敗に終わることを意味します。
2. the full account
事の顛末、詳細な説明
「詳細な報告」という意味で、the whole story よりもフォーマルな表現です。
例文
I need the full account of what happened at the meeting.
会議で何があったのか、事の顛末を教えてほしい。
of what happened : 何が起こったのか (前置詞 + 疑問詞節) 。 what happened は「何が起こったのか」という疑問を表す名詞節です。
3. the complete circumstances
事の経緯の全て、一部始終
「全ての状況」という意味で、the whole story や the full account よりも、さらにフォーマルで、詳細な情報を求めるニュアンスがあります。
例文
Before we proceed, I need to understand the complete circumstances that led to this failure.
先に進む前に、今回の失敗につながった事の顛末を把握しておく必要があります。
Before we proceed : 私たちが先に進む前に (接続詞 + 主語 + 動詞) 。 Before は「~の前に」という接続詞です。
that led to this failure : 今回の失敗につながった (関係代名詞節) 。that は関係代名詞で、the complete circumstances を修飾しています。 led to は「~につながった」という意味です。
参考にしてみて下さい。