SHIJOさん
2024/04/16 10:00
仕事の役割が曖昧 を英語で教えて!
会社で仕事の指示を出す人がいないので、「仕事の役割が曖昧」と言いたいです。
回答
・My role is poorly defined.
・My role is a bit of a gray area.
「自分の役割がはっきりしない」「何をどこまでやればいいのか曖-昧」といった、仕事の範囲や責任が不明確で困っている状況で使えます。
新しいプロジェクトに参加した時や、組織変更があった後などに「やることがフワッとしてて動きにくい…」という不満やもどかしさを伝えたい時にピッタリなフレーズです。
My role is poorly defined, so I'm not sure who I should be getting direction from.
私の役割が曖昧なので、誰から指示を仰げばいいのかわかりません。
ちなみに、"My role is a bit of a gray area." は「私の役割って、ちょっと曖昧なんだよね」という感じです。自分の担当範囲や責任の所在がハッキリしない、何でも屋的な状況で使えます。新しいプロジェクトで役割分担が未定の時や、複数の部署にまたがる仕事をしている時などに便利な一言です。
My role is a bit of a gray area since there's no one here to give clear directions.
私の役割は、明確な指示を出す人がいないので、少し曖昧です。
回答
・Work roles are ambiguous.
・Job roles are unclear.
Work roles are ambiguous.
仕事の役割が曖昧。
work は「仕事」「作品」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「働く」「効く」「機能する」などの意味を表せます。また、role は「役割」「役」「任務」などの意味を表す名詞です。
※ ambiguous は「曖昧な」「紛らわしい」などの意味を表す形容詞です。
There is no one to give instructions, so work roles are ambiguous.
(指示を出す人がいないので、仕事の役割が曖昧です。)
Job roles are unclear.
仕事の役割が曖昧。
job も「仕事」という意味を表す名詞ですが、こちらは「お金をもらえる仕事」に対して使われる表現になります。また、unclear は「はっきりしない」「曖昧な」などの意味を表す形容詞です。
Job roles are unclear, making it hard to do.
(仕事の役割が曖昧なので、やりにくい。)
Japan