HATAKE

HATAKEさん

2024/08/01 10:00

説明が曖昧過ぎる を英語で教えて!

はっきりした事が伝わらないので、「説明が曖昧過ぎる」と言いたいです。

0 18
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/23 10:31

回答

・The description is too vague.
・The explanation is really unclear.

「説明が曖昧過ぎる」は上記の表現があります。

1. The description is too vague.
説明が曖昧過ぎる。

be vague は「曖昧な」「ぼんやりしている」を意味します。
説明や解説に具体性が無い場合や、情報不足で理解しずらい状態を表す際 vague を使います。
例) His speech was too vague to convince me.
彼の演説は曖昧過ぎて説得力がない。

また「解説」「説明」は 名詞 description を使います。
動詞の describe の名詞形で、対象の外観や特徴を言葉で解説 or 描写する事を表します。
☆ description of 名詞 = ~についての説明

例文
The description is too vague to express my feeling.
説明が曖昧過ぎてはっきりした事が伝わらない。

2. The explanation is really unclear.
説明は本当に不明瞭です。→ 説明が曖昧過ぎる。

be unclear は「不明瞭な」「はっきりしない」を意味します。
説明や指示が説明や根拠が曖昧で、混乱を引き起こす状態を表します。
今回は 「本当に」を意味する really がその点を強調しています。

また一般的な「説明」は explanation を使います。
動詞 explain 名詞形で give an explanation 「説明する」を意味します。
例) Please give us an explanation about it.
それについて説明して下さい。
☆ give an explanation = explain

例文
The explanation was really / so unclear that we got confused.
説明が本当に曖昧で私達は混乱した。

役に立った
PV18
シェア
ポスト