HATAKEさん
2024/08/01 10:00
説明が曖昧過ぎる を英語で教えて!
はっきりした事が伝わらないので、「説明が曖昧過ぎる」と言いたいです。
回答
・That's too vague.
・That's not clear enough.
「That's too vague」は、相手の説明や指示が「曖昧すぎる」「具体的じゃない」と伝えたい時に使います。もっと詳しい情報や、はっきりした内容を求めるニュアンスです。
例えば、計画がフワッとしていたり、質問の答えが要領を得ない時に「それじゃ分からないよ!」という気持ちで使えます。
Your explanation is a bit too vague for me to understand what you mean.
あなたの説明は、私には少し曖昧すぎて何を言いたいのか分かりません。
ちなみに、「That's not clear enough.」は、相手の説明が少し曖昧で「ちょっと分かりにくいかな」「もう少し詳しく教えてほしいな」という時に使える便利なフレーズです。相手を責める感じではなく、もっと情報が欲しいというニュアンスで、仕事の確認や友人との会話など幅広く使えますよ。
That's not clear enough, your explanation is too vague.
それは明確ではありません、説明が曖昧すぎます。
回答
・The description is too vague.
・The explanation is really unclear.
「説明が曖昧過ぎる」は上記の表現があります。
1. The description is too vague.
説明が曖昧過ぎる。
be vague は「曖昧な」「ぼんやりしている」を意味します。
説明や解説に具体性が無い場合や、情報不足で理解しずらい状態を表す際 vague を使います。
例) His speech was too vague to convince me.
彼の演説は曖昧過ぎて説得力がない。
また「解説」「説明」は 名詞 description を使います。
動詞の describe の名詞形で、対象の外観や特徴を言葉で解説 or 描写する事を表します。
☆ description of 名詞 = ~についての説明
例文
The description is too vague to express my feeling.
説明が曖昧過ぎてはっきりした事が伝わらない。
2. The explanation is really unclear.
説明は本当に不明瞭です。→ 説明が曖昧過ぎる。
be unclear は「不明瞭な」「はっきりしない」を意味します。
説明や指示が説明や根拠が曖昧で、混乱を引き起こす状態を表します。
今回は 「本当に」を意味する really がその点を強調しています。
また一般的な「説明」は explanation を使います。
動詞 explain 名詞形で give an explanation 「説明する」を意味します。
例) Please give us an explanation about it.
それについて説明して下さい。
☆ give an explanation = explain
例文
The explanation was really / so unclear that we got confused.
説明が本当に曖昧で私達は混乱した。
Malaysia
Japan