zachyさん
2023/05/22 10:00
記憶が曖昧 を英語で教えて!
友人に昔ここに何があったかを聞かれて「記憶が曖昧で覚えてない」と言いたいです。
回答
・My memory is a bit fuzzy.
・My memory is somewhat hazy.
・My recollection is a bit vague.
My memory is a bit fuzzy. I don't quite remember what used to be here.
「記憶が少し曖昧で、ここに何があったかははっきりと覚えていません。」
「My memory is a bit fuzzy」とは、「私の記憶が少々曖昧です」という意味で、自分が何かの詳細を完全には覚えていないことを表します。直近の出来事や過去の記憶について話している際に、具体的な詳細を思い出せないときや、自信を持って答えられない時に使う表現です。
My memory is somewhat hazy, I can't quite remember what used to be here.
「記憶が少し曖昧で、ここに何があったかはっきりとは覚えていないんだ。」
My recollection is a bit vague. I don't really remember what used to be here.
「記憶が少し曖昧で、ここに何があったかはよく覚えていないんだ。」
My memory is somewhat hazyは自分の記憶が完全でなく、特定の詳細を思い出せないことを示します。一方、My recollection is a bit vagueは特定の出来事や経験についての自分の思い出が不明確であることを示します。基本的には同じ意味ですが、recollectionはよりフォーマルな言葉で、特定の出来事について言及する際によく使われます。
回答
・My memory is fuzzy
・I have a vague memory, and I can't remem
「記憶が曖昧で覚えていない」という文ですが、以下のように表現できます。
1. My memory is fuzzy and I don't remember.
(記憶が不鮮明で覚えていない。)
・fuzzy →綿毛、不鮮明、混乱して筋が通っていない
今回は「不鮮明」という意味で使われています。
"fuzzy"という単語を、
"hazy(かすんだ、もやがかかった、曖昧な)"
"unclear(不明瞭な)"に置き換えて表現することもできます。
2. I have a vague memory, and I can't remember.
(記憶が曖昧なので、思い出すことができない。)
・vague →ぼんやりとした、あいまいな
・remember →思い出す
rememberは「覚えている」という意味の方が一般的ですが、
今回は recall (思い出す)という単語に近い意味で使われています。