ookawaさん
2025/07/09 10:00
私の記憶が正しければ を英語で教えて!
少し自信のない過去の情報を話す時に、「私の記憶が正しければ」と英語で言いたいです。
回答
・If my memory serves me correctly,
・As far as I can recall,
「If my memory serves me correctly」は「私の記憶が正しければ」という意味です。
少し自信がないけれど、たぶん合っていると思う情報を伝える時に使います。丁寧で少しフォーマルな響きがあり、ビジネスメールや会話で、断定を避けつつ丁寧に意見を述べたい時に便利です。
If my memory serves me correctly, the meeting is at 2 PM, not 3 PM.
私の記憶が正しければ、会議は3時ではなく2時ですよ。
ちなみに、「As far as I can recall,」は「私の記憶では〜」や「覚えている限りでは〜」という意味です。自分の記憶に100%の自信はないけど、たぶんこうだったと思う、というニュアンスで使います。過去の出来事について話す時などに便利な表現ですよ。
If I remember correctly, the meeting is at 3 PM tomorrow.
私の記憶が正しければ、明日の会議は午後3時です。
回答
・If I remember correctly,
・To the best of my memory,
1. If I remember correctly,
私の記憶が正しければ
日常会話でもビジネスでも使える、最も自然でよく使われる表現です。「もし私が正しく覚えているなら」と直訳できます。
if : もし〜なら(接続詞)
remember : 覚えている、思い出す(動詞)
correctly : 正しく(副詞)
A : If I remember correctly, the meeting is at 3 p.m.
私の記憶が正しければ、会議は午後3時だったと思います。
B : Yes, that’s right.
はい、そうです。
2. To the best of my memory,
私の記憶の限りでは、
こちらはややフォーマルで丁寧な言い回しです。
to the best of : 〜の限りでは
・知識や記憶、能力などの範囲内で最大限にという意味を表します。
memory : 記憶(名詞)
To the best of my memory, we’ve never met before.
私の記憶の限りでは、私たちは以前に会っていないと思います。
Japan