Kirihataさん
2023/08/08 12:00
私の記憶が確かなら を英語で教えて!
過去のデータについて話していたので、「私の記憶が確かなら、それは2010年のデータです」と言いたいです。
回答
・If my memory serves me right
・If I recall correctly.
・If I'm not mistaken.
If my memory serves me right, that's data from 2010.
「私の記憶が確かなら、それは2010年のデータです。」
「If my memory serves me right」は「私の記憶が正しければ」という意味で、主に自分の記憶に自信がない時や、自分の記憶を基に何かを語る時に使います。過去の出来事や情報を思い出しながら話す際に、自分の記憶が間違っていないことを願って使う表現です。ある事実やエピソードを話す前に用いられ、自分の記憶違いで相手を誤解させることを避けるための前置きのような役割を果たします。
If I recall correctly, that's data from 2010.
「私の記憶が確かなら、それは2010年のデータです。」
If I'm not mistaken, that's data from 2010.
「私の記憶が確かなら、それは2010年のデータです。」
「If I recall correctly」は主に自分の記憶に基づいて何かを確認または思い出そうとするときに使います。一方、「If I'm not mistaken」は自分が間違っていなければという意味で、自分の意見や理解を表現する際によく使います。両方とも自信がない時や間違いを避けたい時に使われます。
回答
・if my memory serves me right
・if I remember correctly
・if I'm not mistaken
「私の記憶が確かなら」と英語で言うときによく使われるフレーズには上記があります。
「私の記憶が確かなら、それは2010年のデータです」と英語で言う場合には、下記のように表現できます。
If my memory serves me right, that's data from 2010.
(私の記憶が正しければ、それは2010年のデータだ。)
If I remember correctly, that's 2010 data.
(私の記憶が正しければ、それは2010年のデータだ。)
If I'm not mistaken, that's data from 2010.
(私の記憶が間違っていなければ、それは2010年のデータだ。)