Crystalさん
2024/01/12 10:00
手で確かめるのが確かだ を英語で教えて!
買い物に行って商品の触り心地を確かめたいので、「手で確かめるのが確かだ」と言いたいです。
回答
・Seeing is believing.
・Trust but verify
・Hands-on experience is the best way to know.
Seeing is believing, so I want to feel the product with my own hands.
実物を見て確かめるのが一番だから、自分の手で商品を触ってみたいです。
「Seeing is believing.」は、「百聞は一見に如かず」という意味です。つまり、実際に目で見て確認することが最も確実だというニュアンスがあります。このフレーズは、何かを疑っている人に対して、見れば納得できると伝えたいときに使えます。例えば、新しい技術の効果を証明したい場合や、旅行先の美しい景色を説明する際に、「実際に見ればわかるよ」といった形で活用できます。視覚の力を強調する際に非常に便利な表現です。
Trust but verify; it's always best to feel the fabric with your own hands.
「信頼しても確認は必要だから、やっぱり自分の手で生地を触って確かめるのが一番だよ。」
Hands-on experience is the best way to know if this product feels right.
手で確かめるのが確かです。
Trust but verifyは、他人の言うことを一旦信じるが、それを確認することも重要だと強調する際に使います。例えば、ビジネスの取引やプロジェクトの進捗状況を確認する場面でよく用いられます。一方で、Hands-on experience is the best way to knowは、自分で実際に試してみることが最も確実な学び方だと伝える場合に使います。これは新しい技術を学ぶ際や、新しい職場でのトレーニングなど、実践が不可欠な状況で特に有効です。
回答
・I feel sure if I check it by hand.
feel sure:確かだと感じる
if:もし
check:チェックする、確認する
by hand:手で
Iの部分は主語や文脈に応じて変えてくださいね。
例文
I feel sure if I check it by hand.
手で確かめるのが確かだ。
When there is a product you want, you feel sure if you check it by hand.
欲しい商品があるときには、手で確かめるのが確かです。
以下、handを使った英語表現をご紹介します。
・hand out:~を配る
・hand in:~を提出する(submitでも言い換えられますが、submitにはフォーマルなニュアンスがあります)