Junさん
2023/11/14 10:00
信頼できるか確認するのが難しい を英語で教えて!
ネットオークションなどの取引の時に「信頼できるか確認するのが難しい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's hard to verify if it's trustworthy.
・It's difficult to establish its credibility.
・It's challenging to ascertain its reliability.
When dealing with online auctions, it's hard to verify if it's trustworthy.
オンラインオークションの取引では、その信頼性を確認するのが難しいです。
この表現は、ある情報や人物、組織などが信頼できるかどうかを確認するのが難しいという意味を持ちます。例えば、インターネット上の情報が正確かどうかをチェックするのが困難な場合や、新しいビジネスパートナーが信頼できるかを判断するのが難しいときなどに使用します。
In online auctions, it's difficult to establish its credibility.
ネットオークションでは、その信憑性を確認するのが難しいです。
In the context of online auctions, it's challenging to ascertain its reliability.
ネットオークションの文脈では、その信頼性を確認するのは困難です。
Establish credibilityとascertain reliabilityは似たような意味を持つが、微妙な違いがある。Establish credibilityは、情報、人、組織などの信頼性や信憑性を証明するという意味で、主に人々の信念や感情に影響を与えます。一方、ascertain reliabilityは、機械、システム、データなどの一貫性や正確性を確認するという意味で、主に事実や証拠に基づいています。それぞれのフレーズは、それぞれの文脈や状況により適切に使われます。
回答
・It's difficult to confirm whether A is trustworthy
・checking credibility is hard
単語は、「信頼できる」は形容詞で「trustworthy」と言います。「信頼性」のニュアンスで名詞「credibility」も使えます。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[difficult])に副詞的用法のto不定詞「取引相手が信頼できるか確認するのが:to confirm whether(接続詞) the counterparty I am doing business with is trustworthy」を組み合わせて構成します。
たとえば"It's difficult to confirm whether the counterparty I am doing business with is trustworthy."とすればご質問の意味になります。
他の表現としては主語を変えて、to不定詞を用いず"Checking credibility of the counterparty I am doing business with is hard."としても良いです。