kenjiさん
2024/04/16 10:00
時間通りに薬を飲んでいるか確認する を英語で教えて!
自宅で、母に「父が時間通りに薬を飲んでいるかいつも確認しているよ」と言いたいです。
回答
・Make sure you're taking your medication on schedule.
・Are you keeping up with your medication?
「薬、ちゃんと時間通りに飲んでね」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。家族や恋人、親しい友人など、心配している相手に対して使います。少し念を押す感じなので、相手の健康を本気で気にかけている気持ちが伝わります。
I'm always telling Dad, "Make sure you're taking your medication on schedule."
お父さんにはいつも「時間通りに薬を飲んでね」って言ってるよ。
ちなみに、"Are you keeping up with your medication?" は「お薬、ちゃんと飲んでる?」というニュアンスです。相手の健康を気遣う優しい聞き方で、家族や親しい友人など、心配している相手に対して使えます。治療の経過を尋ねる時にも自然な表現ですよ。
I'm always asking Dad, "Are you keeping up with your medication?" to make sure he takes it on time.
お父さんが時間通りに薬を飲んでいるか、「ちゃんと薬飲んでる?」っていつも確認しているよ。
回答
・check that someone takes one's medicine
「時間通りに薬を飲んでいるか確認する」は構文的に「check that someone takes one's medicine on time」と表すことが可能です。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[check])に従属節を続けて構成します。
従属節は接続詞(that)の後に第三文型(主語[dad]+動詞[takes]+目的語[medicine])に副詞句(on time:時間通りに)を組み合わせて構成します。
たとえば"I always check that my dad takes his medicine on time."とすれば「私は父が時間通りに薬を飲んでいることをいつも確認しています」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan