Teppeiさん
2023/10/10 10:00
顛末 を英語で教えて!
物事の初めから終わりまでの事情について述べる時に使う「顛末」は英語でなんというのですか?
回答
・The whole story
・The long and short of it
「the whole story」は、単に「全部の話」というより「事の真相」や「話の全貌」というニュアンスです。表面的な情報だけでなく、隠された背景や裏話まで含めた「ことの顛末」を指します。
ゴシップの真相を知りたい時や、事件の背景を尋ねる時など、「一部分だけじゃなく、ちゃんと全部教えて!」という気持ちで使えます。
Let me tell you the whole story of what happened at the party last night.
昨夜のパーティーで何があったのか、事の顛末を話させて。
ちなみに、「The long and short of it」は「要するに」「かいつまんで言うと」って意味だよ。長い話や複雑な事情を「結局こうなったんだ」と手っ短くまとめたい時にピッタリ!会議の報告から友達との恋バナまで、幅広く使える便利なフレーズなんだ。
The long and short of it is that the project failed due to a lack of funding.
要するに、そのプロジェクトは資金不足で失敗したということです。
回答
・detailed account
detailed account
顛末
detailed: 詳細な
account: 話
これらの表現を使って、
「顛末」
と表現できます。
事件の詳細や顛末などを表すときによく使われます。日本語では「detail」を「ディティール」といいますが、正しい発音は「ディーテイル」ですので注意しましょう。
The victim of the murder case gave a detailed account of the case when asked by the police about what happened to him.
殺人事件の被害者は、警察から彼の身に何が起こったのかを聴かれた際、事件の詳細を語った。
victim: 被害者
murder case: 殺人事件
the police: 警察
参考になれば幸いです。
関連する質問
- 事の顛末 を英語で教えて!
Japan