nakamiさん
2024/09/26 00:00
最高峰 を英語で教えて!
友人を富士山に連れて行きたかったので、「日本の最高峰を見せてあげるよ」と言いたいです。
回答
・The pinnacle of
・The ultimate in
「The pinnacle of」は、何かが「頂点」「最高峰」であることを表す、ちょっとカッコいい表現です。
技術の粋を集めた製品に「the pinnacle of technology(技術の最高傑作)」と言ったり、最高の贅沢を指して「the pinnacle of luxury」と言ったりします。何かを称賛するときの決め台詞として使えますよ!
I'll show you the pinnacle of Japan's mountains, Mt. Fuji.
日本の最高峰、富士山を見せてあげるよ。
ちなみに、「The ultimate in 〜」は「〜の究極」「これ以上ない最高の〜」という意味で、何かを大絶賛したい時に使えます。例えば、高級ホテルのサービスを「The ultimate in luxury(最高級の贅沢)」と表現したり、快適な椅子を「The ultimate in comfort(究極の座り心地)」と言ったりします。特定の分野で頂点に立つものを褒めちぎる時にぴったりのフレーズですよ。
I'll show you the ultimate in Japanese mountains.
日本の最高峰を見せてあげるよ。
回答
・the highest peak
・the tallest mountain
・the highest mountain
1. the highest peak
最高峰
peak: 頂上、山頂(名詞)
直訳すると「最も高い頂上」となり、山岳用語としてよく使われます。山の「頂点」を強調したい場合に適しています。
例文
I'll show you the highest peak in Japan.
日本の最高峰を見せてあげるよ。
2. the tallest mountain
最も高い山
「最も高い山」を意味する一般的な表現です。山の「高さ」を強調したい場合に適しています。
例文
Mount Fuji is the tallest mountain in Japan.
富士山は日本で最も高い山です。
3. the highest mountain
最も高い山
the tallest mountain とほぼ同じ意味ですが、こちらは山の「標高」や「位置の高さ」を強調したい場合に適しています。
例文:
This is the highest mountain in the region, offering stunning panoramic views.
この地域で最も高い山で、息をのむようなパノラマビューが楽しめます。
offering: 提供している(現在分詞)
stunning: 息をのむような、素晴らしい(形容詞)
panoramic: パノラマの、全景の(形容詞)
views: 景色(名詞)
現在分詞は、動詞に-ing をつけた形で、ここでは「~している」という進行中の動作を表すのではなく、直前の名詞を修飾する形容詞的な役割を果たしています。「息をのむようなパノラマビューを提供している山」→「息をのむようなパノラマビューが楽しめる山」と訳しています。
参考にしてみて下さい。
Japan