プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

アメリカ人の友人が来日した際に、通訳を兼ねたツアーガイドをしたりしております。

0 24
yk36_d866

yk36_d866さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記の表現で「私がどんなに優しくしても、その保護犬は心を開かない」となります。 No matter how 〜: どんなに〜でも kind : 優しい rescued dog : 保護犬 opens one's heart : 心を開く never : 決して〜しない never がなくても大丈夫ですが、never を使う事で、犬の頑な態度が強調できます。 「心を開かない」の部分は下記の表現もできます。 He never let me in his heart. 彼(犬)は、私に心を開かない。 let : (〜する事を)許す 直訳すると「彼は決して、私が彼の心に入ることを許さない」ですが、「心を開かない」という意味にになりますね。

続きを読む

0 20
yk36_d866

yk36_d866さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記の表現で、「教訓になる」を表せます。 learn は「学ぶ」ですから、この表現で、悪い経験をして同じ過ちを繰り返さないことを学ぶことを意味します。 例文 I made a big mistake, but I was able to learn a lesson. 失敗をしたけれど、教訓になりました。 Good medicine always has a bitter taste. You learned a lesson. 良薬は口に苦し。教訓になったね。 good medicine : 良い薬、良薬 bitter taste : 苦い味 「苦い味を持っている」という事は、「苦い」とい事ですね。 ちなみに「良薬は口に苦し」の部分は、他にも下記のような表現ができます。 The best advice is the hardest to take. 直訳で「良いアドバイスは最も受け入れるのが難しい。」ですので、同じ意味を表せます。 No pain, no gain. こちらも直訳では「痛みなくして得るものなし」ですが、同じモラルを表しています。 個人的に大好きな言葉です。

続きを読む

0 27
yk36_d866

yk36_d866さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記の表現で、「口車に乗らないこと」と表現することができます。 smooth talk :おだで、甘言 be deceived : 騙される deceive で「騙す」ですので、be動詞+動詞で、過去分詞で受動の意味となり「騙される」と表せます。 例文 No matter how much you like him, don't be deceived by his smooth talk. どれだけ彼のことが好きでも、口車に乗らないこと。 No matter how much 〜 : たとえどれだけ〜でも 「すごく彼の事が好きでしょうけど」という事ではなくて、もし単純に、「彼の事が好きだろうけど」というニュアンスにしたい場合は、以下のように表現できます。 Though you like him, don't be deceived by his smooth talk. いくら彼のことが好きだからと言っても、口車に乗らないこと。 Though : けれども、たとえ〜でも I know you like him but don't be deceived by his smooth talk. あなたが彼を好きなのは分かるけど、口車に乗らないこと。

続きを読む

0 21
yk36_d866

yk36_d866さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記の表現で、「父の顔を潰された」と表せます。 ruin : 潰す、だめにする reputation : 評判 「評判を潰された」という事は「顔を潰された」という事ですね。 例文 I got the tickets through my father's connection, so some of his clients were at the concert but she was too loud during the concert. I think she ruined my father's reputation. 父の伝手でチケットを手に入れたので、父のお客様が何人かコンサートにいたのに、彼女はコンサート中すごくうるさくって、父の評判を台無しにしたと思う。 connection : 伝手 through : (媒介、手段)〜を通じて、〜によって client : 顧客、得意先、取引先 too 〜 : 〜すぎる loud : うるさい concert : コンサート 「お喋りしっぱなし」をもっと具体的に言いたければ、 She just kept talking. 喋りっぱなしだった。 と表現してもよいですよ!

続きを読む

0 31
yk36_d866

yk36_d866さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記の表現で、「目まぐるしく変わる世の中」を表せます。 直訳すると「急速に変わる世の中」ですが、「目まぐるしく変わる」と同じ意味ですね。 例文 In the Showa era, wearable devices would have been unimaginable. It's a rapidly changing world. 昭和の時代にはウェアラブルフ機器は想像もできなかったでしょう。目まぐるしく変わる世の中だよね。 Showa era : 昭和時代 wearable devices : 腕などに身につけられる携帯型電子機器 would have been : 〜だったでしょう unimaginable : 想像できない

続きを読む