プロフィール
carpediem22
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
どうぞよろしくお願い致します。
try「挑戦する」を使って表現するのがよいでしょう。 something you would like to try で「挑戦したいと思っていること」の意味になります。 友達に「最近挑戦したいと思っていることは何?」と聞く場合は、What would you like to try ~? の形にするのが良いでしょう。 「最近」は「近い将来に、近々、まもなく」と読み替え、in the near future か soon で表すと自然な文章になります。 What do you want to try ~?でも同じような意味になりますが、What would you like to try ~? の方が柔らかい印象の表現になるのでおすすめです。 例文 I’ve recently taken up skateboarding. What would you like to try in the near future? 私は最近スケボー始めたんだ。近々挑戦したいと思っていることは何? ご参考になれば幸いです。
1. Will you pretend not to know anything about it? pretend not to know ~「~を知らないふりをする」を使った表現です。Will you ~?「~してくれますか?」を付けて依頼文にしましょう。 例文 Sorry, I was told not to tell that to anyone else. Will you pretend not to know anything about it? ごめん、この話は誰にも言わないでって言われたの。何も知らないふりをしてくれる? 2. Will you pretend to know nothing about it? 少しだけ表現を変えて、pretend to know nothing「何も知らないふりをする」を使って表すこともできます。 例文 I totally forgot that I was told to keep it to myself! Will you pretend to know nothing about it? それは秘密にしてって言われたの忘れてた!何も知らないふりをしてくれる? ご参考になれば幸いです。
1. far 英語では「段階」を far で表すことがあり、「まだその段階ではない」の定番表現は be not that far yet です。直訳すると「まだそんなに遠くにはいない」で、レベルの至らなさを距離感で表現する面白い表現ですね。 例文 You are not that far yet. Could you start by reading the manual? あなたはまだその段階にはありません、まずはマニュアルを読むことから始めていただけますか? *Could you start by ~?「~することから始めていただけますか?」 2. You haven't reached that level yet. 段階を level で表現することもあります。今回は「段階にではない」「レベルに達していない」ということなので、reach level「レベルに達する」という表現を用いて以下のように表すこともできます。 例文 You haven't reached that level yet. Could you start by reading the manual? あなたはまだその段階にはありません、まずはマニュアルを読むことから始めていただけますか? ご参考になれば幸いです。
1. There’s no point knowing it. point には「意味」という意味があります。そのため、There’s no point ~ ing で「~することには意味がない、~するのは無意味だ」という表現になります。 例文 Don’t go there. There’s no point knowing it. 「それは聞かないで。知っても無意味だよ。」 *Don’t go there. 「それは聞かないで、その話には触れないで」やんわりと追及をさける表現です。強い表現にしたくないときに便利です。 2. It is pointless to know it. pointless「無意味」を使って表現することもできます。同じ意味を持つ meaningless「無意味」に置き換えても大丈夫です。 例文 Don’t go there. It is pointless to know it. 「それは聞かないで。知っても無意味だよ。」 ご参考になれば幸いです。
1. take a back seat for her husband 「旦那を立てる」を、「旦那に主導権を握らせる」という意味で捉えるならば、take a back seat で表すのが良いでしょう。直訳すると「後ろの席(良くない席)に座る」つまり相手に良い席を譲るということで、転じて「相手に主導権を握らせる」という表現になります。 例文 Everyone doesn't think a wife should take a back seat for her husband these days. 旦那を立てるべきという考えを最近は誰も持たない。 2. give all the credit to her husband 「旦那を立てる」を、「旦那を褒めたたえる、賞賛する」という意味で捉えるならば、take a back seat to 人「人を褒めたたえる、賞賛する」で表すのが良いでしょう。 例文 Everyone doesn't think a wife should give all the credit to her husband these days. 旦那を立てるべきという考えを最近は誰も持たない。 ご参考になれば幸いです。