Hi****

$3.5 Million は350万円ではないですよね。
どういうわけかデイリーニュースのタイトルのところに350万円と書いてあります。
Google翻訳をクリックするとやはりそう訳します。
念のためにDeepLを使って全文を訳してみたところ
何とやっぱり350万円と訳しました。
ところがです。$3.5 Million とだけ打ち込んでみるときちんとドルと訳すのです。
謎です。
自動翻訳はたまにおかしなことをすることがありますが、これはさすがに意味不明です。

22/02/18 (金) 02:41

カテゴリ

Ak*

No.0006

22/02/18 (金) 22:19

Deepl が 350万円という単純な翻訳ミスをするのには驚きました。

恐らく Deeplの学習機能が「翻訳済みテキストを使用」することから起きてしまっているのだと思います。

つまり 日本人が英語を訳すときに ドルを円に変換してゼロを二つ失くすみたいな翻訳を沢山行って、それをAIが学習する際に $=円 に単純に変換してしまうというルールを覚えてしまったのかと。

AIの限界を感じますね。

  • 0

Hi****

No.0005

22/02/18 (金) 20:39

書籍や電子辞書にすら間違いがありますよね。(元の辞書は正しくて電子辞書にする時に間違えたのかも…。)

自分自身が常に注意して学習していくのが大事かなと思っています。

  • 0

ch****

No.0004

22/02/18 (金) 15:08

このトピありがとうございます。

わたしもレッスン受けたのに気付いてなかったです。350万円で史上最大の詐欺なんだとか、350万円なら友達が払わなくていいって言うのも変じゃないなって思ったけど、3億円以上!!今ごろ、びっくりです。いかに、自分が翻訳頼りにしていたかとわかりました。

今後、気をつけられるようになりました。トピたててくれてありがとうございました。

  • 2

No***

No.0003

22/02/18 (金) 06:10

こんにちは。
このトピを見るまでまったく気づいていませんでした。レッスンも受けたのにσ(^_^;)
でも、翻訳ですからレート換算まではしなくて当然だと思います。
それよりも個人的には、3,500,000 を日本語にすると「350万」とした上で、「$」という通過単位をわざわざ日本の通過単位に置き換えて「円」、としているのが可愛いというかすごいなーと思いました。「ドル」ってすればいいのに、わざわざ日本の通過単位に変えているんですよ!なんかかわいくないですか?(^^)

  • 6

Sh****

No.0002

22/02/18 (金) 04:25

Sa**さん

$1 は 100円(現在は115円)なので、ドルを円に換算する時は0を2つ追加してあげてくださいね:)

10ドル→1000円
100ドル→10000円 です。

  • 0

Sh****

No.0001

22/02/18 (金) 03:16

同じこと思いました。ざっくりでも3億5000万円(正しくは4億円)の間違いです。

タイトルくらい人間に訳してもらいたいです。一ヶ月以上前のニュースですし、時間はあったはずです。

  • 4

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。