yosikatsuさん
2024/04/16 10:00
100パーセントを求めちゃダメ を英語で教えて!
完璧主義な友達がいるので、「100パーセントを求めちゃダメ」と言いたいです。
回答
・You shouldn't seek perfection.
・Aim for 50 percent.
1. You shouldn't seek perfection.
100パーセントを求めちゃダメ。
shouldn't:~すべきではない
seek: 深く探る、求める
You shouldn't seek perfection in what you do.
自分の行動に完璧を求めるべきじゃないよ。
You shouldn't seek your perfection in what your co-workers do.
同僚の行動にあなたの完璧を求めるべきじゃないよ。
少し強めのshouldn't「すべきでない」を用いて、お友達へのアドバイスになるようしました。
2. Aim for 50 percent.
50%を目指しなよ。
aim for...: ~を目指す
Relax and aim for 50percent.
リラックスして50%を目指しなよ。
ネガティブな言葉や否定形を使わなくても伝えられます。
回答
・Don't expect everything to be perfect.
・You can't ask for perfection.
1. Don't expect everything to be perfect.
100パーセントを求めちゃダメ。
Expect:期待する、求める
Everything:全て
Perfect:完璧、100パーセント
「Expect everything to be〜」は「全てが〜であると期待する」を意味する表現です。
I expect that your presentation will be perfect.
あなたたちの発表が完璧であることを期待しています。
2. You can't ask for perfection.
100パーセントを求めちゃダメ。
Ask:求める
「Ask for〜」は「〜を尋ねる」という意味もありますが、「〜を求める」として訳すこともできます。
I'm not asking for a lot, am I?
そんなたくさんのことを求めていないでしょ?
回答
・Don’t pursue 100 percent perfect.
・Don't be a perfectionist.
1 Don't pursue 100 percent .
100%完璧を追い求めないで。(100パーセントを求めちゃダメ。)
pursue 「~を追求する」「とことんまで求める」
例
pursue a fox 「キツネを追う」 pursue pleasure 「快楽を追求する」
100 percent 「100%達成」「100点満点」
2 Don't be a perfectionist.
完璧主義者にならないで。(100%を求める人にならないで。)
perfect 「完璧な」perfectionism 「完璧主義」perfectionist 「完璧主義者」です。
例
Your perfectionism will get you into trouble.
完璧主義だと上手くいかなくなるよ。
参考にしてください。
回答
・You should not pursue perfect.
・You should not be a perfectionist.
1. You should not pursue perfect.
完璧を追い求めるべきではない。
何かを追い求める、追求するは、英語では動詞""で表すことができます。また、「〜したらダメ」つまり、「〜するべきではない」のニュアンスは、"shuold not〜"で表すことができます。
2. You should not be a perfectionist.
ちなみに、「完璧主義」は、英語で"Perfectionism"といい、完璧主義者のことは 、"perfectionist"といいます。なので、「100パーセントを求めちゃダメ」→「完璧主義者にならなくてもいい」と言いたいときは、上記の表現を使っても良いでしょう。
回答
・Don’t strive for 100%.
・You can't perfect everything you do.
・It’s OK not to be perfect.
1. Don’t strive for 100%.
100%を求めちゃダメ。
「100パーセント」をそのまま使った表現です。「strive」は「何か実現するために懸命に努力すること」という意味で、「Don’t strive for 100%.」は「100%を目指すな」ということを言いたいときに一番ピッタリな表現です。
2. You can’t perfect everything you do.
すべてを完璧にすることは無理だよ。
「perfect」は形容詞で使うことが多いですが、「完璧にする」という意味の動詞としても使うことができます。
例
I want to perfect my coding skills.
コーディングの技術を完璧にしたい。
3. It’s OK not to be perfect.
完璧じゃなくても大丈夫。
形容詞としての「perfect」(完璧な)を使った例文です。「 It’s OK not to」(〜じゃなくても大丈夫)、「It’s OK to」(〜でも大丈夫)は単に「〜が大丈夫、大丈夫ではない」という使い方のほかに、相手を優しく慰める時にも使える表現です。
例
It’s OK to be sad.
悲しくてもいいんだよ。
It’s OK not to be OK.
大丈夫じゃなくてもいいんだよ。
回答
・You can’t look for perfection.
・can’t ask people to do things perfectly.
1. you can’t always look for perfection.
「100%を求めちゃダメ。」
「完璧さ」や「100パーセント」のことを英語では「perfection」と表現します。「〜しちゃだめ」は英語で「主語 + can’t _(動詞).」という語順で表します。「探す」「探究する」という意味の「look for」を用いて、「You can’t look for perfection. 」と表しましょう。
2. You can’t ask people to do things perfectly.
「100パーセントを求めちゃダメ。」
「(人に)〜を求める」といいたい場合は「Ask 人 to _(動詞).」という表現で表すことができます。この場合は「100パーセント(何かをすることを)求める」なので「ask people to do things.」と言えますね。「完璧に」という形容動詞は「perfectly」で表せます。
回答
・Don't expect 100% performance.
・You never can expect perfect performance
「100%の何か?」と考えると「100%の出来」ではないでしょうか。「出来」は不可算名詞で「performance」と表すことが可能です。
構文は、「~しちゃだめ」の内容なので「Don't」を文頭に動詞原形(expect:期待する 他動詞)、目的語(100% performance)を続けて禁止文に構成します。
たとえば"Don't expect 100% performance."とすれば「100パ-セントの出来を期待しちゃダメ」の意味になりニュアンスが通じます。
また「ダメ」を「出来ないよ」のニュアンスにして"You never can expect perfect performance."とすると「完璧な出来を期待するなんて出来ないよ」の意味になり此方もニュアンスが通じます。