Ninomiyaさん
2024/04/16 10:00
人の気持ちを勝手に決めちゃダメ を英語で教えて!
思い込みで話をしている人がいるので、「人の気持ちを勝手に決めちゃダメ」と言いたいです。
回答
・You can't assume how someone feels.
・Don't presume to know how I feel.
「人の気持ちを勝手に決めつけちゃダメだよ」という意味です。
相手の表情や状況だけで「きっとこう思ってるだろう」と判断するのは早計だと、優しくたしなめる時に使います。例えば、落ち込んでいるように見える友達について話す時などにピッタリです。
Hey, you can't assume how someone feels just because they're quiet.
ねえ、静かにしているからって、その人がどう感じているか勝手に決めつけちゃダメだよ。
ちなみにこのフレーズは、相手に「私の気持ちを勝手に決めつけないで!」と伝えたい時に使えます。同情されたり、憶測で「辛いよね」などと言われた時に、少しイラっとした感情を込めて「分かったような口をきかないで」というニュアンスで使われることが多いです。
Hey, don't presume to know how I feel. You have no idea what I'm actually going through.
ねえ、私の気持ちをわかった気にならないで。私が本当は何を経験しているかなんて、あなたにはわからないでしょ。
回答
・You shouldn't assume what others feel.
・You can't determine what other person is thinking.
・You shouldn't read people's minds.
1. You shouldn't assume what others feel.
「人の気持ちを勝手に決めてはだめ。」
assumeとは、「決めつける、そうだろうと想定、仮定する」という意味です。shouldn'tを使って、Shouldn't assume「決めつけるべきではない」と言えます。 feelで「感じる、思うに」なります。
その他には、think「思う、考える」perceive「受け止める」など、その状況に沿って違う表現をします。
2. You can't determine what other person is thinking.
「他者が考えていることを、勝手に決められない。」
determineとは、「決定する、決める、明らかにする」などの意味があります。他の人が何をどう考えて、感じているか、自分の判断では推測はできないと言いたい場合に、determineという言い方で表せます。
3. You can't read people's minds.
「人の考えていることを、読み取ることはできない」
read で「読み取る、読み込む」となります。自分の考えで相手の考えを判断している時に、read someone's mindという言葉をよく使います。