KAIRI

KAIRIさん

2024/04/16 10:00

人の気持ちを勝手に決めないの を英語で教えて!

友達が一方的に話を進めるので、「人の気持ちを勝手に決めないの」と言いたいです。

0 336
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/01 13:38

回答

・Don't assume you know how I feel.
・Don't put words in my mouth.

「勝手に決めつけないで」「わかったようなこと言わないで」というニュアンスです。相手がこちらの気持ちを憶測で話したり、安易に同情したりした時に「私の気持ちはあなたには分からないでしょ」と反論するフレーズ。少しトゲのある言い方なので、親しい間柄や感情的になっている状況で使われることが多いです。

Hey, don't assume you know how I feel. Let's talk about this first.
ねえ、私の気持ちをわかった気にならないで。まずはこれについて話そうよ。

ちなみに、「Don't put words in my mouth.」は「私が言ってもいないことを、さも言ったかのように言わないでよ!」というニュアンスで使えます。相手に自分の意見を勝手に解釈されたり、代弁されたりした時に「そういう意味じゃないんだけど!」と反論するのにピッタリなフレーズです。

Hey, don't put words in my mouth. I haven't decided if I want to go yet.
ねえ、私の気持ちを勝手に決めつけないでよ。まだ行きたいかなんて決めてないんだから。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 23:27

回答

・Don't judge one's feeling by yourself.

「人の気持ちを勝手に決めないの」は上記の表現があります。

質問にある内容は次のように表現が出来ます。
You are talking without asking at all, and don't judge my feeling by yourself.
一方的に話を進めていますが、人の気持ちを勝手に決めないの。

「~を決める」「~を判断する」は judge を使います。
例文の judge my feeling は「私の気持ちを判断する」→「私の気持ちを決める」です。
「勝手に」は by yourself で表します。
by oneself は「自分一人で~」「独自に」を意味する表現です。
→ I changed all these plans by myself.
これらの全ての計画を一人で変更した。

前半の without ~ at all は「全く~なく」を意味します。
→ He left home without saying at all.
彼は全く何も言わずに家を出ました。

例文
Don't judge my feeling by yourself, or I'll divorce you.
人の気持ちを勝手に決めないで、さもなければ離婚するよ。

役に立った
PV336
シェア
ポスト