KJ

KJさん

2024/03/07 10:00

他人の気持ちを思いやる心  を英語で教えて!

恋人と喧嘩をした時に使う「君には他人の気持ちを思いやる心が足りないよ」は英語でなんといいますか?

0 101
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Empathy
・Consideration for others
・Compassion.

You lack empathy for others' feelings.
君には他人の気持ちを思いやる心が足りないよ。

Empathy(エンパシー)は他者の感情や状況を理解し、その立場に立って共感する能力を指します。単なる同情(sympathy)とは異なり、相手の感情を自分のことのように感じ取ることが求められます。例えば、友人が困難な状況に直面しているときに、ただ励ますのではなく、彼らの気持ちを理解し寄り添う姿勢がEmpathyです。職場や人間関係でのコミュニケーションを円滑にし、信頼関係を築くために非常に重要なスキルとされています。

You lack consideration for others' feelings.
君には他人の気持ちを思いやる心が足りないよ。

You lack compassion for others' feelings.
君には他人の気持ちを思いやる心が足りないよ。

Consideration for othersは、他人の感情やニーズを尊重する行動や態度を指し、例えば、列に並んでいる人を待たせないように心がける場合に使われます。一方、Compassionは、他人の苦しみや困難に対して共感し、助けたいと思う気持ちを指します。例えば、友人が困っているときに寄り添い、サポートを提供する場合に使われます。どちらも他者への配慮を表しますが、Consideration for othersは日常的な行動、Compassionは感情的な支援に焦点を当てています。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 10:56

回答

・concern for others' feeling
・consideration for others' feeling

1. 「concern」は、「関心事、懸案事項」や「気遣い」という意味合いがあり、「concern for others' feeling」で、「他人の気持ちを思いやる心」となります。

You lack concern for others' feeling .
「あなたは他人の気持ちを思いやる心が足りないよ」
*「lack」は、「必要なものが不足している、足りない」という意味の単語で、動詞・名詞両方の意味があります。

2. 「consideration」は、「じっくり考えること、考慮」などの意味がありますが、「concern」同様に、「他の人に対する思いやり」という意味でも使われます。

He has no consideration for others' feeling.
「彼は、他人の気持ちを思いやる心がないよ」

役に立った
PV101
シェア
ポスト