KJさん
2024/03/07 10:00
他人の気持ちを思いやる心 を英語で教えて!
恋人と喧嘩をした時に使う「君には他人の気持ちを思いやる心が足りないよ」は英語でなんといいますか?
回答
・Empathy
・Consideration for others
・Compassion.
You lack empathy for others' feelings.
君には他人の気持ちを思いやる心が足りないよ。
Empathy(エンパシー)は他者の感情や状況を理解し、その立場に立って共感する能力を指します。単なる同情(sympathy)とは異なり、相手の感情を自分のことのように感じ取ることが求められます。例えば、友人が困難な状況に直面しているときに、ただ励ますのではなく、彼らの気持ちを理解し寄り添う姿勢がEmpathyです。職場や人間関係でのコミュニケーションを円滑にし、信頼関係を築くために非常に重要なスキルとされています。
You lack consideration for others' feelings.
君には他人の気持ちを思いやる心が足りないよ。
You lack compassion for others' feelings.
君には他人の気持ちを思いやる心が足りないよ。
Consideration for othersは、他人の感情やニーズを尊重する行動や態度を指し、例えば、列に並んでいる人を待たせないように心がける場合に使われます。一方、Compassionは、他人の苦しみや困難に対して共感し、助けたいと思う気持ちを指します。例えば、友人が困っているときに寄り添い、サポートを提供する場合に使われます。どちらも他者への配慮を表しますが、Consideration for othersは日常的な行動、Compassionは感情的な支援に焦点を当てています。
回答
・concern for others' feeling
・consideration for others' feeling
1. 「concern」は、「関心事、懸案事項」や「気遣い」という意味合いがあり、「concern for others' feeling」で、「他人の気持ちを思いやる心」となります。
You lack concern for others' feeling .
「あなたは他人の気持ちを思いやる心が足りないよ」
*「lack」は、「必要なものが不足している、足りない」という意味の単語で、動詞・名詞両方の意味があります。
2. 「consideration」は、「じっくり考えること、考慮」などの意味がありますが、「concern」同様に、「他の人に対する思いやり」という意味でも使われます。
He has no consideration for others' feeling.
「彼は、他人の気持ちを思いやる心がないよ」