Kaotu Takami

Kaotu Takamiさん

2024/08/01 10:00

同僚を思いやる優しさがある を英語で教えて!

彼女はとても気が利くので、「同僚を思いやる優しさがある」と言いたいです。

0 29
Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/20 13:39

回答

・There is tenderness that shows considera

There is tenderness that shows considerations to colleagues.
「同僚を思いやる優しさがある」は上記のように表現します。

tenderness:優しさ
「やわらかい、愛情深い、親切な」という意味で、穏やかでやわらかな優しさを指します。厳しい優しさや強さの中に見える優しさではなく、か弱い中にある慈しむ優しさを指します。

shows considerations:思いやりを見せる
considerationは考慮する、検討するとよく訳されますが、人を考慮して行動する、気を利かせて行動するというニュアンスを含む思いやりという意味もあります。


In her, there is tenderness that shows considerations to colleagues.
彼女には、同僚を思いやる優しさがある。

役に立った
PV29
シェア
ポスト