chiさん
2024/04/16 10:00
何か裏があるんでしょ? を英語で教えて!
友達が彼氏が急に優しくなったと言うので、「何か裏があるんでしょ?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・What's the catch?
・There must be a catch.
1. What's the catch?
「何か裏があるんでしょ?」
相手の発言や行動などから何かが怪しい場合、いつもと様子が違って疑い深い場合に「What's the catch?」と言うと「何か裏にあるんでしょ?」という表現になります。英語のイディオムなのでそのまま暗記してしまいましょう。
2. There must be a catch.
「何か裏があるんでしょ?
「There must be _(名詞).」で、「_(名詞)があるに違いない。」「_(名詞)があるに決まっている。」というニュアンスを持つ表現です。疑い深すぎたり、ほぼ確実に裏があるとわかっている時にその怪しい相手に使える表現です。
回答
・There’s something behind it, right?
・I guess there are some hidden reasons.
「何か裏」は「裏に何か」のニュアンスで「something behind it」と表すことが可能です。
構文は、「~がある」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語の代名詞(something:何か)、副詞句(behind it:裏に)、付加疑問の形容詞(right:でしょ?)を続けて構成します。
たとえば“There’s something behind it, right?”とすれば「その裏に何かあるんでしょ?」の意味になりニュアンスが通じます。
また「裏」を「隠れた理由」の「hidden reasons」で意訳して"I guess there are some hidden reasons."とすると「何か隠された理由(=裏)があるのではないかと思います」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・Is there something you're not telling me?
・Is there more to this than meets the eye?
1. Is there something you're not telling me?
何か裏があるんでしょ?
「Is there something you're not telling me?」を直訳すると、「何か私に伝えてないことあるんでしょ?」という意味になります。つまり、「何か裏がある」ということを比喩的に表現します。直接的な表現で、カジュアルに聞くことができます。
2. Is there more to this than meets the eye?
何か裏があるんでしょ?
「more than this ~」は、直訳すると「これにはもっと~がある」という意味になります。「than meets the eye」で「目に見えるもの以上の」という意味になります。つまり、表面的に見えていない部分で何かあるということを意味します。何かが単純に見えるが、どこかに違和感があるというようなことを表現したいときに使われます。
回答
・What' the catch?
・What's his angle?
1. What's the catch?(何か裏があるんでしょ?)
「裏がある」の定番の表現です。
catch は「捕まえる」の他に「罠、落とし穴」という意味があります。
都合がいい話を疑っているときによく使うため、あまりにも安売りされているもの、多くのものを誰かからもらうとき、裏があることを疑う時にもよく聞きます。
例
A: My boyfriend has been so kind to me since last month.
彼氏が先月から急に優しくなったんだよね。
B: Hmmm, what’s the catch?
うーん、何か裏があるんでしょ?
2. What's his angle?(彼の裏の狙いは何だろう)
真意が別のところにあると疑っているときに聞く質問の別の言い方です。
angle は「角」という意味のほかに、「真意、本音、狙い」という意味もあります。
行動の裏に隠された真の動機を聞くときに聞きますが、"what's the catch"よりもさらに策略的なニュアンスが含まれています。
例
He has been kind to you, but what's his angle?
彼はあなたにやさしいけど、彼の本当の狙いは何なんだろう。
回答
・What's the catch?
・What's the trick?
1.What's the catch?
「何か裏があるのでは?」という意味で、何かが良すぎるように思える時、その裏に隠された問題や条件を尋ねるフレーズです。
このフレーズは、提案や申し出が見かけよりも良く思える場合に、それに伴う隠れた条件や不利益があるのではないかと疑うニュアンスを持っています。
彼氏が急に優しくなったことに裏があるのではないかと使いたいため適切な表現です。
例文
You suddenly became very kind. What's the catch?
急に優しくなったけど何か裏があるんでしょ?
2.What's the trick?
1と同様に使います。裏をtrick(仕掛け)で表します。
例
This contract is so good.What's the trick?
この契約はとてもいいです。何か裏がありますよね?
回答
・Is there something he’s hiding?
・Do you think there’s something going on?
・Is there more to it than meets the eye?
1. Is there something he’s hiding?
何か裏があるんでしょ?
「彼が何か隠しているんじゃないか?」というニュアンスを持ちます。
例文:
Your boyfriend is being so nice lately. Is there something he’s hiding?
あなたの彼氏最近すごく優しいよね。何か裏があるんでしょ?
2. Do you think there’s something going on?
何か裏があるんでしょ?
「something going on」何かが起こっている
例文:
He’s suddenly so sweet. Do you think there’s something going on?
彼急に優しくなったよね。何か裏があるんでしょ?
3. Is there more to it than meets the eye?
何か裏があるんでしょ?
「more to it than meets the eye」見た目以上に何かがある(イディオム)
何か隠されたものがあることを表します。
例文
He’s being extra nice these days. Is there more to it than meets the eye?
彼最近すごく性格がいいよね。何か裏があるんでしょ?