Tomonari11さん
2024/04/16 10:00
気にしないでいいから を英語で教えて!
友達のこぼしたコーヒーが私の服について何度も謝るので、「気にしないでいいから」と言いたいです。
回答
・You don't need to worry about it.
・Never mind about that.
1. You don't need to worry about it.
「気にしないでいいから。」
worry は、「心配する」です。コーヒーをこぼした服のことを気にしているので、itは服になります。
Don't worry about the coffee stain on my clothes.
「コヒーのシミ、気にしなくてよいよ。」
coffee stain「コーヒーのしみ」です。stainだけで「シミ」になります。
Don't worry about it at all.
「全然気にしないでいいよ。」
Don't worry「気にしない」at allで「全然」で、「全然気にしない」になります。
Don't apologize to me over and over again.
「何度も謝らないで。」
apologize「謝る」、over and over again「何度も繰り返し」です。
2. Never mind about that.
「そのことは気にしないで。」
Never mindで、「気にしない」になります。単に、Never mindという表現はよく使われる表現で、「気にしないで」と言いたい時に使います。
回答
・Don't worry about it.
・It's no big deal.
・No need to apologize.
1. Don’t worry about it.
心配しないで。
例文
It’s just a little coffee spill. Don’t worry about it.
ちょっとコーヒーがこぼれただけだよ。心配しないで。
2. It’s no big deal.
大したことない。
例文
Really, it’s no big deal. These things happen.
本当に、大したことないよ。しょうがない。
3. No need to apologize.
謝らないで。
「apologize」謝る
例文
It’s okay, no need to apologize. Accidents happen.
大丈夫だよ、謝らないで。事故はしょうがないよ。
回答
・Don't you worry about it.
・It's not a big deal.
1. Don't you worry about it.
それを気にしないで。
まず worry about が「〜について心配する」を意味する動詞になります。指示代名詞 it を用いて、コーヒをこぼしたことを指すことができます。これと似た表現として Don't worry というものもあります。意味としては、同じく「心配しないで」となりますが、Don't you worry の方がより相手がしたことを庇うような言い回しになります。以下、例文です。
[Don't you worry]
A : I had my hair cut yesterday, but I'm not sure if you'll like it or not.
昨日髪を切手もらったんだけど、あなたが気にいるかどうか分からない。
B : Don't you worry. I love you whatever you are.
心配しないで。どんなあなたでも好きだよ。
[Don't worry]
A : I'm nervous about the examination.
試験で緊張している。
B : Don't worry. You can make it.
心配しないで。上手く行くさ。
2. It's not a big deal.
大したことじゃないよ。
こちらもよく使われる表現です。1. と組み合わせて言うと、より相手を気遣っている様子を表現できます。
Don't you worry. It's not a big deal.
心配しないで。大したことじゃないから。
回答
・Don't worry about it.
・It's not a big deal.
1. Don't worry about it.
心配しないで。
「worry」は「心配する」という意味の英単語です。
「Don't worry about it.」は、「心配しないで。」や「気にしないで。」と訳されます。
頻繁に使われる英語のフレーズです。
2. It's not a big deal.
大したことじゃないよ。
「big deal」は「大したこと」や「一大事」という意味を持つスラングです。
ネイティブも日常的に使うスラングです。
ちなみに、ビジネス上での「big deal」は「大きな金額が動く取引」のことを指しますよ。
「Don't worry about it.」と、「It's not a big deal.」を一緒に使うと、より相手にあなたの気持ちが伝わるでしょう。
例文
It's okay. Don't worry about it. It's not a big deal.
大丈夫だよ。気にしないで。大したことじゃないよ。
参考にしていただけたら幸いです。
回答
・Don't worry about it.
・It's fine.
・Never mind.
相手に「気にしないで」と伝える表現はいくつかあります。
1. Don't worry about it.
心配しないで。
2. It's fine. You good!
大丈夫ですよ!
3. Never mind.
気にしないで。
ところで、和製英語でよく「ドンマイ!」という言葉を聞きますが、この状況で Don't mind. と言いうと間違いとなります。I don't mind. というのは、相手の行為を気にしないときに使う表現であって、自分の行為や過失を反省する際には、通常使いません。例えば、以下のようなシチュエーションで使います。
例)
A)Would you mind if I smoke here?
ここでタバコを吸ってもよいですか。
B)No. I don't mind.
どうぞ。かまいませんよ。
ぜひ、参考にしてください。