Tojiさん
2024/04/16 10:00
あなたの意見を聞かせてください を英語で教えて!
会議出席者の意見を聞きたいので、「あなたの意見を聞かせてください」と言いたいです。
回答
・I would like to hear your opinion.
・What are your opinons?
・Any questions or comments?
1. I would like to hear your opinion.
あなたの意見を聞かせてください。
直訳になります。your opinion「あなたの意見」を would like to hear 「聞きたい」で成り立つ文章です。
留意する点は、この文章で間接目的語になる your は誰を指しているかは言外に含まれています。かなり曖昧ですが、opinion が複数形の opinions であるかどうかで特定の一人か複数に向けているのかわかります。
2. What are your opinions?
あなた方の意見はどうですか?
上記の回答の疑問形の類語となります。同じように一人か複数の相手に対しての質問は opinion が複数形であるかどうかで変わりますが、are が連動して is でなければならない事は注意していください。
3. Any questions or comments?
質問やコメントはありますか?
「あなたの意見を聞かせてください」のかなり曖昧な表現です。直接意見を求めるのではなく、誰か意見や質問があるならオッケー、ないなら話を続けるか終わらせる時に使う文章です。
回答
・Please tell us your opinion.
・Please let us listen to your insight.
「意見は」は「opinion」または「洞察」のニュアンスで「insight」を用います。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(tell)、目的語(us)、第二目的語(your opinion)を続けて第四文型的に構成します。
たとえば"Please tell us your opinion."とすれば「あなたのご意見をお聞かせください」の意味になります。
また使役動詞「let」を使い、「~させてください」のニュアンスの「使役動詞+目的語+原形不定詞」の構文形式で"Please let us listen to your insight."としても前段と同じ意味になります。
回答
・Let me hear your opinions.
・Can you tell me what you think about it?
・Please give me some input.
1. Let me hear your opinions.
「意見を聞かせて下さい。」
直訳するとこのように言います。hear「聞く」、opinionsは「意見」ですが、出席者全員なのでopinionsは複数にします。
Let me〜という言い方で、「何何させて下さい」という時に使える言い方です。
補足ですが、Let me help youと言えば、直訳では「あなたを助けさせて」になりますが、「助けるよ、助けます」と訳します。
2. Can you tell me what you think about it?
「どう思うか、言ってもらえますか?」
相手が何を考えているのか、聞きたい時にこのように言う事が出来ます。
3. Please give me some input.
「インプット(考え)を下さい。」
inputとは「意見、考え、情報」などの意味です。考えを提供して下さいという時に使える言葉です。
又は、opinions, inputの他に、thought「考え」、insightで「洞察、見識」とも言えます。
回答
・May I ask your opinion?
・Would you please tell me your opinion?
会議の場で聞きたいということなので、丁寧な質問の仕方を紹介します。
1. May I ask your opinion?
あなたの意見を伺ってもよろしいでしょうか?
まず "ask" が 「尋ねる」で、"opinion" が「意見」です。ここで、"May I 〜 ?" の形式をとることで、丁寧に質問することができます。よく使われるのは、以下の質問です。
May I ask you a favor?
なにかお願いしてもいいですか?
こちらも合わせて覚えておくとよいでしょう。
2. Would you please tell me your opinion?
あなたの意見を私に教えていただけませんか?
今回は、"ask" の代わりに "tell A B" を使います。意味は、「AにBを伝える」です。また、"Would you 〜 ?" も丁寧に質問したいときに使われる形式です。これは英語独特の表現ですが、過去形をとることで 「丁寧さ」を表すというものです。以下、参考例文です。
It would be great if you could help me out today.
今日あなたが私を手伝ってくれるとありがたいです。
Could you kindly send me a reminder?
リマインドメールを私に送っていただけませんか?
回答
・Please tell me your opinion.
・Please tell me what you think.
・Please feel free to share your thoughts.
1 Please tell me your opinion.
あなたの意見を聞かせてください。
こちらが一般的な意見の尋ね方です。opinionは「意見」という意味です。
2 Please tell me what to think.
あなたの意見を聞かせてください。
こちらはyour opinionをwhat to thinkに置き換えたパターンです。こちらも一つ目の表現と同じくらい一般的です。
3 Please feel free to share your thoughts.
あなたの意見を聞かせてください。
この表現は直訳すると「あなたの考えを自由に共有してください」という意味になります。feel free to〜で「自由に〜する」という表現です。最初の二つの表現に対して少し丁寧な表現ですので、TPOに合わせて使い分けてください。
回答
・Please share your thoughts/opinion.
Share=共有する
Your thoughts=あなたの考え
つまり、Please share your thoughts は「あなたの意見や考えを教えてください」ということです。
この言い方は、会議や打ち合わせの場で頻繁に使われます。
相手を意見発言に強制するのではなく、丁重にお願いしているため、相手も発言を強いられる感じはありません。自由に発言できるよう配慮されています。
例文:
Let's start meeting. Please share your thoughts.
会議を始めましょう。皆さんの意見を聞かせてください。
回答
・I'd like to hear your opinion.
・Could you share your thoughts?
・How do you feel about that?
1. I'd like to hear your opinion.
あなたの意見を聞きたいです。
would like to「〜したいです」
want to ではなく would like to を使うことで、より丁寧にビジネスでも使える表現になります。
2. Could you share your thoughts?
あなたの考えを教えていただけますか?
thoughts「考え」
これもまた、canではなく could を使うことで、より丁寧にビジネスでも使える表現になります。
3. How do you feel about that?
このことについてどう感じますか?
感情や感覚も含む回答が欲しい時に使えます。一対一の場面で使うことも多いです。