Mona

Monaさん

Monaさん

考え方が違うんだよ を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

同僚が会議で上司と話がまとまらないというので、「考え方が違うんだよ」と言いたいです。

Shimonkara

Shimonkaraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 17:37

回答

・They have different opinions.
・We have different ways of thinking.

1. They have different opinions.
「彼らは異なる意見があるんだよ」という直訳です。

例文
A: I couldn’t decide what we will do at the end. It’s really hard to reach consensus with my boss.
結局何をするのか決めることができなかった。上司と合意に達するのはとても難しいよ。
B: They have different opinions. Don’t worry.
考え方が違うんだよ。心配しないで。

2. We have different ways of thinking.
「私たちは違う考え方をする」という直訳です。
Way of thinking で考え方という意味です。

例文
We have different ways of thinking. Please keep in mind that it’s not that easy to have a meeting.
考え方が違うんだよ。だから、会議をするのはそんなに簡単じゃないことを覚えておいてね。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 16:07

回答

・We have different perspectives.
・We see things differently.

1. We have different perspectives.
考え方が違うんだよ。
(直訳:我々は異なる視点を持っている。)

例文:
It seems like we're not reaching an agreement because we have different perspectives.
私たちは考え方が違うから合意に達しなさそうだ。

2. We see things differently.
考え方が違うんだよ。
(直訳:私たちは物事を違うようにみている。)

例文:
It's becoming clear that we see things differently.
私たちの考え方が違うということが明らかになってきている。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 15:24

回答

・We have different way to think of it.
・We have different opinions about it.

「考え方が違うんだよ」は上記の表現があります。

1. 質問にある内容は次のように表現が出来ます。
We have different way to think of it, so I can't conclude the meeting with my boss.
考え方が違うので、会議で上司と話がまとまらない。

「考え方が違うんだよ」は have different way to think of it で表します。
ここでの way は「道」ではなく「方法」です。
way to think of it は「(それについての)考え方」で to 不定詞は形容詞的用法です。
→ I have different way to get over this problem with him.
この問題についての克服方法は彼のとは異なります。

2. opinion は「意見」「信念」を意味します。
have different opinions about it は「それについて考え方が違う」です。

同じ意味の idea は"思いつきの物から熟考した意見や考え"を意味しますが opinion は"根拠や理屈に基づくしっかりした考えや意見"を表す違いがあります。

例文
It took time to understand each other because we had different way to think of it.
考え方が違ったので、理解し合うのに時間がかかりました。

We have different opinions about it, but I want to accept / take it.
我々は考え方が違うけど、それを受け入れたい。

yuuuuuuuuu

yuuuuuuuuuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 14:57

回答

・We have different ways of thinking.

We have different ways of thinking.
直訳すると、「私達は異なる考え方を持っています」となります。

他の言い方もいくつか記しておきます。
We think in different ways.
(私達は異なる方法で考えます)

Our perspectives are not the same.
(私達の物事の見方は同じではありません)

We think on different wavelengths.
(私達は異なる考え方を持っています)
このwavelengthは波長という意味ですが、個人の物の考え方という意味もあります。
またこのthinkの部分はareでも同じ意味になります。
We are on different wavelengths.
(私達は異なる考え方を持っています)

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 14:41

回答

・have different ways of thinking
・way of thinking differs

「考え方が違うんだよ」は「have different ways of thinking」と表すことが可能です。

構文は、第三文型(主語[You and your boss]+動詞[have]+目的語[different ways of thinking:違う考え方])で構成します。

たとえば"You and your boss have different ways of thinking."とすれば「あなたと上司は考え方が違います」の意味になりニュアンスが通じます。

また主語を「way of thinking」に代えて動詞「differ」を使い"The way of thinking differs between you and your boss."としても前段と同じ意味になります。

0 75
役に立った
PV75
シェア
ツイート