Sawako

Sawakoさん

2023/04/03 10:00

考え方が極端なんだよ を英語で教えて!

意見が通らなければ会社を辞める!と同僚が息巻いているので「考え方が極端なんだよ」と言いたいです。

0 572
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 00:00

回答

・You have a black-and-white way of thinking.
・You have an all-or-nothing mindset.
・You see things in absolutes.

You have a black-and-white way of thinking. It's not all or nothing.
「あなたは白黒つける考え方をしているんだよ。全てか無か、ってわけじゃないんだから。」

「You have a black-and-white way of thinking」は、「あなたは物事を白黒はっきり分けて考える傾向がある」という意味です。この表現は、相手が物事を全て良いか悪いか、正しいか間違っているかといった二極的な視点でしか見ないときに使われます。相手がもっと柔軟な思考を持つべきだとアドバイスしたい時や、物事にはグレーゾーンも存在すると伝えたい時に使えます。

You have an all-or-nothing mindset, don't you?
「君は全てか何もかの考え方をしているんだよね?」

You see things in absolutes, you know. It's not all black and white.
「君は物事を絶対的に見すぎだよ。全てが白黒つけられるわけじゃないんだから。」

「You have an all-or-nothing mindset」は、相手が物事を全てか何もかという極端な視点で見る傾向があることを指す表現です。一方、「You see things in absolutes」は、物事を絶対的な真実として捉え、中間的な見方をしない傾向があることを示します。前者は主に努力や成果に関する視点に使われ、後者は主に真理や信念に関する視点に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 12:08

回答

・Your way of thinking is too extreme

英語で「考え方が極端なんだよ」と言いたい場合は、
「Your way of thinking is too extreme」と表現できます。

Your way of thinking is too extreme
(ユア・ウェイ・オブ・シンキング・イズ・トゥー・エクストリーム)は
「あなたの考え方が極端すぎる」という意味です。

例文:
「If my opinion doesn't get accepted, I'll quit the company! - Your way of thinking is too extreme.」
(意味:意見が通らなければ会社を辞める!-考え方が極端すぎるよ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV572
シェア
ポスト