ai.k

ai.kさん

2023/08/29 10:00

考え方が堅い を英語で教えて!

上司が例外を許さないので、「考え方が堅いんだよ」と言いたいです。

0 269
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Set in one's ways
・Closed-minded
・Stubborn in thought.

My boss is really set in his ways, he doesn't tolerate any exceptions.
私の上司は本当に考え方が堅いんだよ、例外を一切認めないんだ。

「Set in one's ways」は、自分の習慣ややり方に固執し、新しい方法や変化を受け入れないという意味を持つ表現です。主に年配の人や長い間同じ方法で物事を行ってきた人に対して使われます。例えば、新しい技術に適応できない高齢者や、自分のやり方を変えたがらない上司などに対して使います。ネガティブなニュアンスが含まれることが多いです。

My boss is so closed-minded, he never allows for exceptions.
私の上司は非常に頭が固くて、例外を許さないんだよ。

He's stubborn in thought, he doesn't allow for exceptions.
彼は考え方が頑固で、例外を認めません。

Closed-mindedは、新しい意見やアイデアに対して不寛容であることを表すのに使われます。一方、Stubborn in thoughtは自分の信念や意見を固く持ち続けることを表します。ネイティブスピーカーは、他人のアイデアを全く受け入れない人に対してclosed-mindedを、困難な状況でも自分の意見を変えない人に対してstubborn in thoughtを使うことが多いです。両者は似ていますが、stubborn in thoughtはより強情さを、closed-mindedはより閉鎖性を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/05 06:17

回答

・stubborn way of thinking
・square way of thinking

stubborn way of thinking
考え方が固い

stubborn は「頭が固い」「頑固な」といった意味を表す形容詞になります。また、way of thinking で「考え方」という意味を表せます。

He basically has a stubborn way of thinking.
(彼は基本的に、考え方が堅いんだよ。)

square way of thinking
考え方が固い

square は「四角」という意味の言葉ですが、形容詞として「真面目な」「固い」といった意味を表すこともできます。

In this industry, people who have a square way of thinking can’t survive.
(この業界では、考え方が固い人は生き残れないよ。)

役に立った
PV269
シェア
ポスト