Chiho

Chihoさん

2023/01/23 10:00

口が堅い を英語で教えて!

秘密の話を他に言わない時に「口が堅い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,546
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/17 00:00

回答

・Tight-lipped
・Close-mouthed
・Mum's the word.

My friend is always tight-lipped about her personal life.
私の友人は彼女の個人的な話についていつも口が堅いです。

「Tight-lipped」は、口を固く閉じて何も言わない、情報を引き出そうとしても何も話さない、秘密を守るために黙っている、といったニュアンスを持つ英語の表現です。特に、秘密を保持する必要がある場合、重要な情報を公にしない場合、あるいは何かを隠している場合に使われます。例えば警察が犯罪捜査の詳細を公表しないときや、企業が新製品開発の詳細を秘密にするときなどに使います。

He is very close-mouthed about his personal life.
彼は自分の個人的な生活について非常に口が堅いです。

I'm planning a surprise party for my wife. Remember, mum's the word.
「妻にサプライズパーティーを計画しているんだ。覚えておいてね、口が堅いこと。」

Close-mouthed は、あまり話さない、秘密主義な人を指す形容詞で、個々の性格や一時的な状況を説明するのに使われます(例:彼はいつも口数が少ない、彼はその件について口を閉ざしている)。一方、"Mum's the word."はフレーズで、秘密を守ること、特定の情報を他人に漏らさないことを約束するときに使われます。こちらは、特定の情報を共有する際の約束や注意として使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/26 18:12

回答

・tight-lipped
・can keep a secret

「口が堅い」は英語では tight-lipped や can keep a secret などを使って表現することができます。

He's a tight-lipped guy, so I don't think he'll give it away.
(彼は口が固いから、彼が秘密を漏らすことはないと思う。)
※ give it away(秘密を漏らす)

I know you can keep a secret, so I don't doubt you.
(君が口が固いのは知ってるから、疑ってないよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,546
シェア
ポスト