Tsunoda

Tsunodaさん

Tsunodaさん

結び目が堅い を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

靴ひもがほどけなかったので、「結び目が堅い」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Tight knot
・Hard to untie
・Stubborn knot

The knot is really tight.
結び目が本当に堅い。

「Tight knot」は、文字通りには「きつく結ばれた結び目」を意味しますが、比喩的に使われることが多い表現です。例えば、緊張や不安でお腹が「きつく結ばれた」感じがするシチュエーションや、強固な人間関係や友情を示す際にも使えます。「緊張でお腹がtight knotのようだ」や「彼らはtight knotのような友情で結ばれている」などの表現が考えられます。

The knot is really hard to untie.
結び目が本当にほどけにくい。

This knot is really stubborn.
この結び目は本当に堅い。

「Hard to untie」は物理的にほどきにくい結び目を指し、具体的な状況で使われます。例えば、「This shoelace is hard to untie.」です。一方、「Stubborn knot」は結び目がしつこくてほどけない、あるいは象徴的に解決が難しい問題を表現します。「I can't get rid of this stubborn knot in my necklace.」や「The negotiation has hit a stubborn knot.」のように使います。前者は単に難易度を述べ、後者は感情や状況の複雑さを強調します。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/21 16:51

回答

・knot is so mtight
・knot is really secure
・knot is tied so tightly

The knot was so tight that my shoelaces didn't come undone.
「結び目が固かったので、靴紐をほどけなかった」

【knot】で「結び目」を意味します。【so ... that S+V】は「とても…なので~」という意味を表す言い回しで、頻繁に用いられます。【shoelace】は「靴紐」、【undo】は「ほどく、やり直す」といった意味になります。

I couldn't untie my shoelaces because the knot was really secure.
「結び目が本当にかたくて、靴紐をほどけなかった」

【untie ...】は「~をほどく」という意味の動詞です。また、ここでは【secure】を用いて「(結びが)かたい」を表しています。

I had trouble untying my shoelaces because the knot was tied so tightly.
「結び目がきつくて、靴紐をほどくのに難儀した」

【have trouble -ing】で「~するのが大変だ、難儀する」を表します。【tight】は「きつい、しっかりとした」を表す形容詞です。

0 121
役に立った
PV121
シェア
ツイート