Genkiさん
2025/07/09 10:00
あの人は、少し考え方が古風ですね を英語で教えて!
価値観が現代的でない人について話したい時に「あの人は、少し考え方が古風ですね」と英語で言いたいです。
回答
・He(She) has a slightly old-fashioned ideas.
「あの人は、少し考え方が古風ですね」 は上記のように表します。
slightly は 「ほんの少し」「わずかに」を表す副詞です。
物事の微妙な違いや変化を説明する際によく使われます。
例)
The soup tasted slightly salty.
スープはわずかに塩辛かった。
old-fashioned は 「古風な」 「昔ながらの」 「時代遅れ」 等の意味を持つ形容詞です。
良い意味で「古風で良い」というニュアンスで使われることもあれば、悪い意味で「時代遅れで良くない」というニュアンスで使われることもあります。
例)
He likes to dress in an old-fashioned way.
彼は昔ながらの服装をするのが好きだ。
This technology is old-fashioned.
この技術は時代遅れだ。
例文
He(She) has a slightly old-fashioned ideas. He(She) should change it.
あの人は、少し考え方が古風ですね。変えた方がいいですね。
should : ~した方がよい (助動詞)
参考にしてみて下さい。
回答
・That person has a bit of old-fashioned views.
「あの人は、少し古風な考え方を持っていますね」の意味で上記のように表します。
a bit of:すこし(形容詞句)
old-fashioned:古風な(形容詞)
view:考え方、見方(可算名詞)
第三文型(主語[That person]+動詞[has]+目的語[a bit of old-fashioned views:少し古風な考え方])です。
考え方を具体化して応用しましょう。
That person has a bit of old-fashioned views to the effect that change is unnecessary.
あの人は、変化が不要だという趣旨で少し考え方が古風ですね。
to the effect that:~と言う趣旨で(形容詞句)
名詞句(old-fashioned views:古風な考え方)を形容詞句(to the effect that change is unnecessary:変化が不要だという趣旨の)で修飾します。
Japan