tatsumiさん
2025/07/09 10:00
この条項は、少し曖昧ですね を英語で教えて!
契約書の内容で、解釈が分かれそうな部分があったので「この条項は、少し曖昧ですね」と英語で言いたいです。
回答
・This provision seems a bit ambiguous.
「この条項は、少し曖昧ですね」は上記のように表します。
provision:条項(可算名詞)
seem:~に見える(自動詞)
a bit:少し(副詞)
ambiguous:曖昧(形容詞)
第二文型(主語[This provision]+動詞[seems]+主語を補足説明する補語の形容詞句[a bit ambiguous:少し曖昧])です。
何が曖昧なのか具体的にして応用しましょう。
This provision seems a bit ambiguous regarding the termination of the contract when the party becomes insolvent.
当事者が破産した場合の契約の解除に関して、この条項は、少し曖昧ですね。
regarding:~に関して(前置詞)
termination:解除、終結(不可算名詞)
insolvent:破産した、支払い不能の(形容詞)
後半に副詞句(regarding the termination of the contract:契約の解除に関して)と従属副詞節(when the party becomes insolvent:当事者が破産した場合)を加えます。
Japan