Edenさん
2024/04/16 10:00
はちきれてるね を英語で教えて!
友達がとっても張り切っているので、「はちきれてるね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・You're pumped!
・You're full of energy!
・You're on fire!
はちきれてるね は英語で
You're pumped!
You're full of energy!
You're on fire!
で表せます。
You're pumped!
本当に張り切っているね!
pumpedは、興奮している、やる気に満ちているという意味です。特にスポーツや特別なイベントの前などに使われることが多いです。
You're full of energy!
エネルギーに満ち溢れているね!
友達がエネルギッシュで、活気がある様子をストレートに表現する言い方です。
You're on fire!
すごく勢いがあるね!/ 絶好調だね!
on fireは、やる気に満ちていて、特に、何か作業をいつも以上に上手にこなしているときや、積極的に取り組んでいるときに使います。
是非、参考にしてみて下さい。
回答
・A is in high spirits.
・A is energetic.
1. A is in high spirits.
spiritは日本語でもあるように「精神、気力」と言う意味です。
in high spirits で「意気揚々 として、高揚して」と言う意味になります。
「元気いっぱい」とも訳されます。
反対はin low spirits 「意気消沈」と言います。
この場合はspiritsと複数形にします。
例文
He is in high spirits. What happened?
「彼ははちきれてるね。どうしたの?」
2. A is energetic.
energetic はenergy「力、エナジー」の形容詞で、「活力に満ちた、元気な、精力的なといった意味を持ちます。
こちらも「張り切ってる」のニュアンスで使われます。
例文
He is energetic. It seems that something good happened.
「彼ははちきれてるね。何か良い事が起きたみたいだね。」
参考にしてみて下さい。
回答
・You're so full of energy!
・You're bursting with energy!
はちきれている=エネルギーで溢れている と言う表現で作りました。
ご友人が張り切っている様子をほめている表現です。
1.You're so full of energy!
be full of energy 「エネルギーで溢れている」
例文:
You're so full of energy! What happened?
あなたエネルギーで溢れているね。何が起こったの?
2.You're bursting with energy!
burst with energy 「短期間でエネルギーのが突然増加する」
例文:
You're bursting with energy.Did something good happen?
エネルギーが溢れ出ていますね、何か良いことがあったのですか?
回答
・bursting with excitement
主語+be動詞+bursting with excitement
bursting は、「爆発する」という意味の動詞で、「モノが爆発する」場合と「感情があまりにも強くて爆発する」場合に使うことができます。 excitement は、「興奮」「熱狂」という意味です。
そのため、bursting with excitement は、直訳で「あまりに興奮しすぎて感情が爆発している」という意味になり、「はち切れている」というニュアンスを表現できます。
例文
You're bursting with excitement.
君はもうはち切れてるよ!
You can't wait, can you? I am bursting with exciting!
待ちきれないよね。僕はもうはち切れてるよ!