Mai started

Mai startedさん

2024/03/07 10:00

胸がはちきれそう を英語で教えて!

最近彼女とどうか聞かれたので、「胸がはちきれそうです」と言いたいです。

0 648
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・I'm so excited I could burst.
・I'm bursting with excitement.

「もう嬉しすぎて爆発しそう!」くらいの、最高にワクワク・興奮している気持ちを表す表現です。待ちに待ったライブの前や、大好きな人に会える直前、夢が叶った瞬間など、喜びが体から溢れ出しそうな時に使えます。少し大げさで感情豊かな言い方なので、親しい人との会話にぴったりです!

"How are things with your new girlfriend?" "I'm so excited I could burst, she's amazing!"
「彼女のこと?もう最高だよ、胸がはちきれそうなくらいね!」

ちなみに、「I'm bursting with excitement」は、嬉しさや期待で胸がはち切れそうなくらい、ものすごくワクワクしている状態を表す表現です!これから起こる楽しいイベントや、待ちに待ったニュースを聞いた時などに使えますよ。

Things are going so well with my girlfriend, I'm bursting with excitement!
彼女とはすごく順調で、胸がはちきれそうです!

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 10:56

回答

・My heart feels like it's going to burst.
・My heart is about to burst.

「胸がはち切れそう」とは、群れが裂けて切れそうなほど期待や興奮などの気持ちでいっぱいになることを意味します。

1. My heart feels like it's going to burst.
胸がはち切れそうです。

「My heart」は「私の心、私の胸」という意味です。
「feels like」で「〜のように感じる」を意味し、比喩的な表現を表します。
「burst」は「破裂する、爆発する」という意味で、これらを合わせて、「胸がはち切れそう」を表現することができます。

2. My heart is about to burst with joy.
胸が喜びではち切れそうです。

「about to」で「〜しそうだ」を意味します。
「with joy」は「喜びと共に」を意味し、期待や興奮などではち切れそうだということを詳しく説明することができます。

役に立った
PV648
シェア
ポスト