Manamiさん
2023/05/12 10:00
パチパチした音 を英語で教えて!
キャンプファイアが大好きなので「焚火のパチパチした音にとても癒されるんです」と言いたいです。
回答
・Crackling sound
・Snapping sound
・Popping sound
I find the crackling sound of a campfire so soothing, I just love it.
焚火のパチパチとした音はとても心地良く、本当に大好きなんです。
「Crackling sound」は「パチパチという音」や「キラキラという音」を表す表現で、火が燃えている時や、紙が燃えている時、または音楽でレコードを再生する時などに使われます。また、レコード針が盤面を走る際に生じるノイズを指すこともあります。なお、キャンプファイアーの音や、秋の葉が足下で潰れる音を表現するのにも使えます。この表現は主に、その場の雰囲気を描写する際に用いられます。
I find the snapping sound of a campfire very soothing. I just love it.
キャンプファイアのパチパチとした音はとても癒されます。本当に大好きなんです。
I find the popping sound of a campfire very soothing, I just love it.
「キャンプファイアのパチパチとした音はとても癒されるんです。それが大好きなんです。」
Snapping soundは「パチン」という音を指し、指を鳴らしたり、何かが折れたり裂けたりした時に使われます。一方、Popping soundは「ポン」という音を指し、風船が割れたり、ポップコーンが弾けたり、コルクが抜けたりする音を表します。基本的には、snappingは物が急激に折れる・裂ける音、poppingは空気や液体が急激に膨張・圧縮する音を表す傾向があります。
回答
・crackling sound
「パチパチ」はオノマトペで以下の意味があり、それぞれ英訳が異なります。
(1)人や動物が瞼を開閉している様子。
⇒blink one's eyes
(2)物を開けたり閉めたりする様子。
⇒snap [shoot] off pictures (one after another)(写真をぱちぱち撮る)
※シャッターの開閉のぱちぱち
(3)拍手をする様子、またはその音。
⇒clap one's hands
(4)物がはぜる様子、またはその音。
⇒The fire crackled cheerfully. (火はぱちぱちと燃えていた)
ご質問は(4)が該当するので上記を参考に訳しましょう。
(訳例)
I am soothed by the crackling sound of the bonfire very much.
(焚き火のパチパチした音にはとても癒されます。)
※「~に癒される」は「be soothed by~」と表現できます。