moeさん
2024/04/16 10:00
やたら急かす を英語で教えて!
急いでが口癖の人がいるので、「あの人、やたら急かすよね」と言いたいです。
回答
・overly rushing
overlyは"over"から成る副詞で、「過度である」、あるいは「必要以上にあること」を表します。日本語の「やたら」を表現する際に秩序や節度のないさまを指して"overly"を多用します。「通常の域を超えて」という意味も含んでいるので、強い言い回しに聞こえる場合もありますので、お気を付けてお使いください。
少しふんわりとした言い回しにしたい場合は「more than usual」でもOKです。
rushは「急がせる」何かを「早く済ませる」という意味です。
例
He/She overly rushes us.
He/She overly makes us rush.
あの人、やたら急かすよね。
柔らかい言い回し:He/She rushes us more than usual.
more than usualは「普段より」という意味合いなので、普段より彼/彼女は私たちを急かしている。となります。
He rushes me.
He makes me hurry.
彼は私を急がせる。
makeを使うと、主語となる人が~させるという意味合いになります。
例
Please don’t rush me.
私を急がせないでください。
回答
・so impatient
She/He is so impatient.
「あの人、やたら急かすよね」
原文では「急かす人」ですが、回答例では impatient 「せっかちな」という形容詞を使いました。もう少し原文に忠実にしたい場合は、以下のように文を組み立てるのもよいでしょう。
She/He always rushes others.
「あの人は、いつも他の人を急かす」
誰か他の人を急かす、あるいは急かされる際の表現には、以下のようなものがあります。
Hurry up!
「急いで!」
We don't have time!
「時間がないよ!」
Don't rush me!
「急かさないで!」
What's the hurry?
「なぜそんなに急ぐの?」
回答
・hurry someone profusely
・rush someone profusely
hurry someone profusely
やたらと急かす
hurry は「急ぐ」「急かす」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「急ぐこと」という意味も表せます。また、profusely は「やたら」「大量に」などの意味を表す副詞です。
That guy hurries us profusely, right? I really don’t like him.
(あの人、やたら急かすよね。凄い苦手。)
rush someone profusely
やたら急かす
rush も「急ぐ」「急かす」などの意味を表す動詞ですが、こちらは、「焦って急ぐ」というニュアンスがある表現になります。
The sales manager is impatient so he rushes his staff profusely.
(営業部長は、せっかちなので、部下をやたら急かす。)
回答
・rush others profusely
・hurry others up profusely
「急かす」は他動詞で「rush」を使います。「rush someone into signing the contract(誰かに契約の署名を急かす)」の様に用いる事ができます。
構文は、第三文型(主語[That person]+動詞[rushes]+目的語[others])に副詞(やたらと:profusely)を組み合わせて構成します。
たとえば"That person rushes others profusely."とすれば「あの人は他人をやたらと急かす」の意味になりニュアンスが通じます。
また「誰かを急かす」の「hurry someone up」を使い"That person hurries others up profusely."としても前段と同じ意味になります。
回答
・overly hurry someone
・rush someone a lot
1. overly hurry someone
「やたら」という表現は「程度が並はずれてはなはだしいさま」を表わす言葉ですのでそれにあたる表現はoverlyになります。
overlyは「とても、過度に、あまりにも」という意味で、overがあることから分かるように、何かが必要以上に行われたり、過度な程度であることを表す際に使用されます。
「急がす」はhurry someone とします。
hurryはこのように「〜を急がす」という他動詞でもあり、I hurry 「急ぐ」という自動詞でもあります。
例文
He (She) overly hurries us.
「あの人やたら急がすよね。」
英語で「あの人」の表現はthat personとはせず、ストレートに男性ならhe、女性ならsheと言います。
2. rush someone a lot
rushは「急ぐ、急いで行動する」という意味があります。
hurry同様、rushも自動詞、他動詞があります。
hurryよりもrushの方が「急ぐ」を強調しています。
a lotは名詞として「たくさん」という意味を表す場合と、このように副詞的で、「大変、とても」という意味を表す場合があります。
例文
She tends to rush her subordinates a lot even when she is not busy.
「彼女は忙しくなくても、自分の部下をやたら急かす傾向があるね。」
tend to do〜は「〜する傾向がある」、subordinate は「部下」という意味です。
参考にしてみて下さい。