yuriyaさん
2023/04/03 10:00
急かす を英語で教えて!
早く早くと言うので、「急かさないでよ」と言いたいです。
回答
・Rush
・Hurry up
・Press on
Don't rush me.
急かさないでよ。
「Rush」は英語で「急ぐ、突進する」などの意味を持つ単語です。使えるシチュエーションは様々で、時間に追われて急いで行動する様子や、急に大量の人々が集まる様子などを表現する際に使われます。また、スポーツなどでは攻撃的な行動をとるという意味でも使われます。日常会話でも、「I'm in a rush」(急いでいる)などと使うことができます。また、感情が高まって興奮する様子を表すスラングとしても用いられます。
Don't hurry me up!
「急かさないでよ!」
Don't press on me to hurry up.
急かさないでよ。
"Hurry up"は、誰かが速く行動するように促す際に使われます。遅れている人や行動が遅い人に対して使われます。一方、"Press on"は、誰かが困難な状況で前進し続けることを励ます際に使われます。これは、課題や困難に直面している人に対して使われ、その人に諦めずに進み続けるように励ます意味があります。これらは似ていますが、注目すべき違いは、"Hurry up"が速度に焦点を当てているのに対し、"Press on"は持続性と決意に焦点を当てていることです。
回答
・Don't rush me!
動詞「rash」に「急かす」と言う意味が有ります。ロングマン現代英英辞典には「 to try to make someone do something more quickly than they want to(誰かが望むよりも早く何かをさせようとすること)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問の「急かさないでよ」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Don't rush me!
(急かさないで!)
他には使役動詞「make」と「hurry」を組み合わせて表現できます。
(訳例2)
Don't make me hurry up!
(急かさないで!)
ご参考になれば幸いです。