ricchanさん
2023/07/24 14:00
急がず休め を英語で教えて!
何事にも、焦ってもいいことない時に言う「急がず休め」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Take it easy.
・Don't rush, rest up.
・Slow down and take a breather.
Take it easy, there's no need to rush.
落ち着いて、急ぐ必要はないよ。
「Take it easy」は「落ち着いて」「無理をしないで」「気楽に行こう」などの意味を含むフレーズです。相手が緊張している、過度に努力している、あるいは体調を崩しているなどの状況で使われます。また、別れの際に「気をつけて」という意味で使うこともあります。リラックスした状態を促す言葉なので、カジュアルな会話でよく用いられます。
Don't rush, rest up. You need to take care of yourself.
「急がないで、ゆっくり休んで。自分の体を大切にしないと。」
You're working too hard. Slow down and take a breather.
「君、働きすぎだよ。急がず休んでみて。」
Don't rush, rest upは、通常、誰かが体力を消耗している状況や、リカバリーが必要な状況で使われます。例えば、病気から回復中の人や、長時間労働後の人へのアドバイスとして使うことができます。「Slow down and take a breather」は、誰かが急いで物事を進めすぎている、またはストレスやプレッシャーによりオーバーワークしているときに使われます。このフレーズは、落ち着きを取り戻し、一息つくように助言するときに使用します。
回答
・Don't be in a hurry and take a break.
・You don't need to be in such a rush.
これは,家族や友達,あるいは同僚などがあたふたしているときに,落ちつかせるためにかける言葉,ということですね。
*Don' be in a hurry and take a break.
直訳すると「あわてるな,そして休憩しなさい」となります。
・in a hurry 「急いで」「あわてて」
訳の通りで,ばたばたと急いで,あるいはあわてている様子を表しています。
・break 「休憩」「休息」(名詞)
授業と授業の間の休み時間,仕事の合間にとる休憩など,短時間の休みを指します。
*You don't need to be in such a rush. Take a break, please.
最初の例文は否定の命令文ですが,こちらは少し丁寧にしたバージョンです。直訳すると「そんなに急ぐ必要はないよ。休憩してください。」となります。疲れている人にはこちらの方がいいかもしれませんね。
・don't need to~ 「~する必要はない」「~しなくていい」
・such 「それほどの」(形容詞)
名詞 rush を修飾しています。(語順は such + a + 名詞)
・in a rush 「急いで」「あわてて」
in a hurry と同義なので交換可能です。
参考にしていただけるとうれしいです。