Yoshihiro Shirakawa

Yoshihiro Shirakawaさん

2023/07/24 14:00

急かす を英語で教えて!

友人が早くメモしなさいというので「急かさないでほしい」と言いたいです。

0 269
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Rush
・Hurry up
・Press someone to do something

Don't rush me to take notes, please.
「メモを取るのを急かさないでください。」

「Rush」は英語で「急ぐ」「突進する」といった意味を持つ単語で、日本語では「急ぐ」「急ぎの」「突然の」といったニュアンスで使われます。一般的には時間に追われている、何かを早急に行う必要がある、といった状況で使います。例えば、時間がなくて急いで仕事を終わらせる必要がある状況や、予期せずに何かが発生し急いで対応しなければならない状況などで使えます。

Don't hurry me up, I'm taking notes.
「急かさないで、メモ取ってるから。」

Don't press me to write this down quickly.
「早くメモを取るように急かさないで。」

Hurry upとPress someone to do somethingは、いずれも他人を早く行動するよう促す表現ですが、使い方やニュアンスには差があります。

Hurry upは直訳すると「急げ」で、友人や家族など親しい人への要求や、時間に追われている状況でよく使われます。

一方、Press someone to do somethingは、他人に自分が望む行動を求めるよう強く働きかける場合に使います。ビジネスや公式な場、あるいは相手に強く要求をする状況で用いられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/23 12:50

回答

・rush
・make me hurry

単語は、「急かす」を他動詞で「rush」と言います。

構文は、「~しないで」という禁止の内容なので、助動詞「do」と副詞「not」を組み合わせた「don't」を文頭に、動詞の原形(rush)、目的語の一人称代名詞の目的格(me)を続けて構成します。

たとえば"Don't rush me."とすればご質問の意味になります。他に、使役動詞「make」を用いて“Don’t make me hurry.”としても良いです。

更に「あなたに~して欲しくない」という意味の「I don't want you +名詞的用法のto不定詞」の構文形態を使い"I don't want you to rush me."とすることもできます。

役に立った
PV269
シェア
ポスト