Fumika

Fumikaさん

2024/08/28 00:00

急かす を英語で教えて!

工期が迫っているので、「もっと職人を急かしてください」と言いたいです。

0 221
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/08 14:00

回答

・Don't rush me.
・Give me a break.

「せかさないでよ」「急かさないで」という意味です。相手からのプレッシャーを感じ、「自分のペースでやりたいのに!」と少しイライラしている時や、焦らされて困っている時に使います。言い方によっては少しキツく聞こえることもあるので、親しい間柄で使うのが一般的です。

I know the deadline is tight, but please don't rush me; tell the workers to speed up instead.
工期が迫っているのは分かっていますが、私を急かさないでください。代わりに職人たちにペースを上げるよう伝えてください。

ちなみに、「Give me a break.」は「勘弁してよ」「いい加減にして」という呆れた気持ちを表すのにピッタリな表現だよ。相手の言い訳がましい時や、ありえない冗談を言われた時に「マジで言ってる?」という感じで使えるんだ。文字通り「休憩させて」の意味もあるけど、こっちの使い方が断然多いよ!

Give me a break, the deadline is next week. You need to push the crew harder.
冗談はよしてください、締め切りは来週ですよ。もっと職人を急かしてください。

Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 21:40

回答

・urge on
・encourage
・nudge

1. urge
そのまま「急かす」という意味です。

例文
Hey, can you urge the craftsman to hurry and finish up?
ちょっと、職人に早く仕上げて終わらせるよう言ってくれない?

2. encourage
急かすという意味ですが、ニュアンス的には「励ます」というポジティブなものです。

例文
I encourage my sister to join the girls scout.
ガールズスカウトに入るよう、私は妹を促した。

3. nudge
「促す=急かす」という意味です。こちらは上記2つとは異なり、体を使って急かします。

例文
I nudged my boyfriend to go get me a beer.
ビールをとってくるよう、私は彼氏を急かした。

役に立った
PV221
シェア
ポスト