tomoyo

tomoyoさん

2024/04/16 10:00

聞くだけ聞いてあげれば を英語で教えて!

話を聞いてほしい人と聞きたくないと言っている人がいるので、「聞くだけ聞いてあげれば?」と言いたいです。

0 87
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 10:17

回答

・listen to what the person wants to say

「~してはどう?」は「Why don't you ~?」の構文形式で表します。

構文は、複数の人たちに呼びかけるので「Why don't you guys(あなた達こうしたらどう?)」として、動詞原形(聞く:listen to)、名詞節(相手の言いたいこと:what the person wants to say )、副詞(とにかく:anyway)を続けて構成します。

たとえば"Why don't you guys listen to what the person wants to say anyway?"とすれば「とにかく相手の言いたいことを聞いてみませんか?」の意味になり「聞くだけ聞く」とニュアンスが通じます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 09:52

回答

・Why don’t you just give it a listen?

「〜してあげたら」という表現はWhy don’t you ~?を使います。
直訳すると「なぜ〜しないのですか?」になりますが、提案やアドバイスをしたいときに最適な英語フレーズです。
近しい人に「~してはどうですか?」 「~してみたらどうですか?」とすすめる際によく使われます。
「聞いてあげる」の表現はlistenでもいいのですが、give it a listen とすることで「(試しに)聞いてみる」というニュアンスが加わります。
give it はとてもよく聞く言葉でgive it a shot(try/go)は「やってみる」、give it a sip「一口飲んでみる」と何かに挑戦する意味になります。

例文
Looks like there’s something he wants to tell you.
Why don’t you just give it a listen?
「彼なんか話したいことがあるみたい。
聞くだけ聞いてあげたら?」

look likeは「〜の様です」という意味です。
参考にしてみて下さい。

Natsumi.K7

Natsumi.K7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 11:14

回答

・Just listen to it
・lend an ear
・giving a listening ear

聞くだけ聞いてあげればは英語で
Just listen to it
lend an ear
giving a listening ear と言います。

例文
Maybe you could just listen to them, even if you don't feel like it?
聞きたくないとは思うけど、聞くだけきいてあげたらどうかな?

You could simply lend an ear, couldn't you?
聞くだけきいてあげたらどうかな?

lend an earは直訳すると、耳を貸す
日本語と同様の表現で用いられます。

How about giving them a listening ear?
聞くだけきいてあげたらどうかな?

是非、参考にしてみて下さいね。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/30 05:24

回答

・Why don't you just listen ?
・Why don't you just give it a listen?
・lend (give) an ear

1. Why don't you just listen to her(him)?
「(彼)彼女の言う事を聞くだけ聞けば?」という言い方が出来ます。

何何をすれば?と、提案をする場合には、Why don't you という言い方をします。

2. Why don't you just give it a listen?
「聞くだけ、聞いてあげれば。」

give it a listenとは、「聞いてあげて」というお願いする感じがよく出ている表現です。

3. lend(give) an ear
「耳を傾けて」という意味ですが、話をよく聞いてあげてと言う時に使えます。

Just lend an ear to him.
「彼の言う事を、聞いてあげて。」


taeyeon614

taeyeon614さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 19:29

回答

・Why don't you give it a listen, anyway?

Why don't you give it a listen, anyway?
聞くだけ聞いてあげれば?

Why don't you~? という表現は、「〜してみれば?」という提案の表現となります。
give it a listen はより口語的な表現で、「試しに聞いてみれば」という意味を持ちます。
文末に anyway を付けることで、「一応/念の為」というニュアンスを追加できます。

類似表現として、 give it a shot 「やってみよう」という意味があり、試しに何か新しいことを始めてみる時に使うことができます。
他にも give it a try や give it a go も同じように使うことができます。

zhenyi92

zhenyi92さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 11:51

回答

・If you just listen to him.
・If you listen to the story.

If you just listen to him.
聞くだけ聞いてあげれば。
If you listen to the story.
話を聞いてあげれば。

just だけ
listen 動詞 (話、音楽などを)聞く
story 話、ストーリー、物語
listen to him 彼の話を聞いて
英語にする時に(聞くだけ聞いてあげる)という表現から(あなたはただ話を聞いて)と言葉を変えると訳しやすくなります。

関連しそうな言葉
Personality 性格
My personality doesn't match.
性格が合わない。
It's important to talk to each other.
互いに話し合うことが大切。
Listen to me first.
まずは聞いて。
I respect your opinion.
あなたの意見を尊重する。

役に立った
PV87
シェア
ポスト