Maki

Makiさん

Makiさん

話をよく聞いてあげる を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

闘病している人を支えるには、あたたかく見守る姿勢で見守るのが大切だと聞いたので「話をよく聞いてあげようと思います」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Lend an ear to someone's story.
・Listen carefully to someone's story.
・Give someone your undivided attention.

I've heard that one of the best ways to support someone who is fighting a disease is to offer a listening ear, so I will make sure to lend an ear to their story.
闘病中の人を支える最善の方法の一つは、耳を傾けることだと聞きましたので、その人の話をじっくりと聞くようにします。

「Lend an ear to someone's story」という表現は、直訳すると「誰かの話に耳を貸す」となります。これは、他人の話を注意深く聞く、または話を聞く時間を作るという意味を持っています。ニュアンスとしては、ただ聞くだけでなく、相手の気持ちを理解しようとする姿勢を示す表現です。使えるシチュエーションとしては、友人や同僚が悩みを打ち明けたときや、誰かが自分の経験や意見を語りたいときなどです。

I heard that it's important to support someone who is battling an illness with a warm and caring attitude, so I'm going to make sure to listen carefully to their story.
闘病中の人を支えるには、温かく見守る態度が重要だと聞いたので、その人の話をしっかりと聞くことを心掛けます。

I heard that it's important to support someone who is battling an illness by giving them your undivided attention, so I will make sure to listen carefully to what they have to say.
闘病中の人を支えるには、一心不乱に注意を払うことが大切だと聞いたので、彼らが言うことをしっかりと聞くようにします。

Listen carefully to someone's storyは、誰かが物語やエピソードを共有しているときに使われます。ここでの重点は、話の詳細をきちんと聞き取ることにあります。一方、Give someone your undivided attentionは、あなたが他の何ものにも気を取られず、完全に相手に集中することを要求する状況で使われます。これは、重要なビジネスミーティングや深刻な話し合いなど、相手があなたの完全な注意を必要とする場合によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 18:36

回答

・listen to someone carefully for someone
・hear someone's story tightly for someone

「話をよく聞いてあげる」は英語では listen to someone carefully for someone や hear someone's story tightly for someone などで表現することができると思います。

I would like to listen to him carefully for him.
(彼の話をよく聞いてあげようと思います。)
※listen to someone で「〜の話を聞く」という意味がありますので、特に talk などを付け加える必要はありません。
※ for someone を付けると、「〜してあげる」というニュアンスを作れます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 835
役に立った
PV835
シェア
ツイート