Torigoe Taiki

Torigoe Taikiさん

2024/04/16 10:00

差し支えなければ年齢を聞いても良いですか? を英語で教えて!

講演会で、一緒に参加した方に「差し支えなければ年齢を聞いても良いですか?」と言いたいです。

0 292
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/17 11:56

回答

・Would you mind if I asked you how old you are?
・May I ask how old you are?

「年齢をお伺いしてもよろしいですか?」という、とても丁寧で控えめな聞き方です。「いきなり年齢を聞いてすみません」という気遣いが含まれています。

初対面の人や、年齢を聞くのが少し失礼かもしれない相手に、相手を不快にさせないよう配慮しながら尋ねたいときにぴったりの表現です。

Would you mind if I asked you how old you are? I'm just curious about the age range of the attendees here.
差し支えなければ年齢をお伺いしてもよろしいですか?ここの参加者の年齢層はどのくらいなのかなと、ただ気になったものですから。

ちなみに、"May I ask how old you are?" は「失礼でなければ、おいくつですか?」と相手に配慮しつつ丁寧に年齢を尋ねる表現です。初対面やビジネスの場など、直接的な質問がためらわれる場面でよく使われます。相手が答えなくてもOKというニュアンスが含まれているので、よりソフトな印象を与えます。

If you don't mind my asking, may I ask how old you are?
差し支えなければ、おいくつなのかお伺いしてもよろしいですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 07:36

回答

・If you don't mind, could I ask your age?
・If you don't mind, may I ask your age?

If you don't mind, could I ask your age?
差し支えなければ年齢を聞いても良いですか?

if you don't mind で「差し支えなければ」「よろしければ」などの意味を表す表現になります。また、could I 〜 ? で、丁寧なニュアンスの「〜していいですか?」という意味を表せます。

If you don't mind, could I ask your age? By the way, I'm 40 years old.
(差し支えなければ年齢を聞いても良いですか?ちなみに私は40歳です。)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)

If you don't mind, may I ask your age?
差し支えなければ年齢を聞いても良いですか?

may I 〜 ? も「〜していいですか?」という意味を表す表現ですが、こちらは could I 〜 ? よりもさらに丁寧なニュアンスで、ビシマナス等でよく使われます。

If you don't mind, may I ask your age? Since it’s age-related.
(差し支えなければ年齢を聞いても良いですか?年齢に関することなので。)

役に立った
PV292
シェア
ポスト