KAWAGOEさん
2024/03/07 10:00
ご招待いただきありがとうございます を英語で教えて!
Thank you for inviting me. 以外で、パーティーやイベントに招待された時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I appreciate your invitation.
「ご招待いただきありがとうございます」は丁寧表現で上記のように表します。
appreciate:感謝する、~をありがたく思う(他動詞)
invitation:招待(不可算名詞)
・具体的に表す場合は可算扱いです。
第三文型(主語[I]+動詞[appreciate]+目的語[your invitation])です。
フォーマルで丁寧な印象を与えるため、ビジネスイベントや公式な場面でも使いやすいです。
ご参考で更に丁寧に「光栄です」のニュアンスで以下の様にも表せます。
It’s an honor to be invited.
ご招待いただき光栄です。
honor:(具体的な)光栄な機会、栄誉(可算名詞)
第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞[honor])に副詞的用法の to不定詞(to be invited:ご招待いただいて)を続けます。
回答
・I'm honored by the invitation.
「ご招待いただきありがとうございます」は上記の様に表現します。
be honored:光栄です→ありがとうございます
invitation「招待」を光栄にありがたく思うと解釈して、be honored by the invitation「招待されて光栄です」→「ご招待ありがとう」と考えます。この honored は形容詞 or 動詞 honor の過去分詞形の場合がありますが、be / feel honored by「~で光栄に思う」や be honored to ~「~して光栄です」などのフレーズでは形容詞と考えます。また後に to 不定詞を置く場合、これからの行為に対して敬意を払うと考えます。
例)
I'm honored to see you again.
またお会いできて光栄です。→うれしいです。
例文
I'm honored by the invitation to your wedding.
結婚式にご招待いただき光栄です。→ありがとうございます。
wedding:結婚式
回答
・I really appreciate the invitation
・It’s so kind of you to invite me
「I really appreciate the invitation」は、イベントやパーティーなどに呼んでくれた相手に感謝を伝えるときに、丁寧かつ自然な言い方です。 “Thank you for inviting me” と同様に感謝の気持ちを表すフレーズですが、appreciate を用いることで「その行為自体に対する敬意やありがたさ」を少し強調できます。ビジネスでもフォーマルなパーティーでも、日常的な集まりでも通用する、汎用性の高い表現です。
I really appreciate the invitation! I’m excited to join the event next week.
ご招待いただきありがとうございます!来週のイベント、楽しみにしています。
ちなみに、「It’s so kind of you to invite me」は、相手が招待という親切な行為をしてくれたことに対して直接「あなたはとても親切だ」と言及する形になるので、多少なりとも相手を立てて感謝を伝えたいときにぴったりです。カジュアルにもフォーマルにも使いやすく、パーティーや食事会、式典など、あらゆる状況で「招待してくれて嬉しい」という気持ちを伝えられます。
It’s so kind of you to invite me! I’d love to be there and celebrate with everyone.
ご招待いただきありがとうございます!ぜひ参加して、みんなと一緒にお祝いしたいです。
回答
・Thank you for the invitation.
・I appreciate you inviting me.
・I'm grateful for the invitation.
Thank you for the invitation. I'm really looking forward to it.
ご招待いただきありがとうございます。とても楽しみにしています。
「Thank you for the invitation.(ご招待ありがとうございます。)」は、招待や誘いに対する感謝の意を表す丁寧なフレーズです。友人のパーティーや会社のイベント、公式な会議など、様々な場面で使えます。この表現は、相手の厚意や気配りに対する感謝を示すため、ビジネスシーンでもカジュアルな場面でも適しています。例えば、メールや口頭で招待を受けた際に返答として使うことで、相手に対する敬意と感謝の気持ちを伝えることができます。
I appreciate you inviting me. I'm really looking forward to it!
招待してくれてありがとう。とても楽しみにしています!
I'm grateful for the invitation.
ご招待いただきありがとうございます。
I appreciate you inviting me.は、カジュアルで親しい間柄で使われやすい表現です。例えば、友人同士の食事やカジュアルなパーティーで使います。一方でI'm grateful for the invitation.は、フォーマルで礼儀正しいニュアンスがあります。ビジネスの場や公式なイベント、上司やあまり親しくない人からの招待に対して使うのが一般的です。どちらも感謝の気持ちを表す言葉ですが、状況や相手によって適切な表現を選ぶことが重要です。
回答
・I appreciate your invitation of me.
「Thank you for」のチャンク(言葉の塊)を使わない感謝を示す動詞は他動詞の「appreciate」です。「~に感謝する」または「~を有難く思う」という意味があります。
この単語を使い「ご招待いただきありがとうございます」を英訳すると"I appreciate your invitation of me."となります。また「深く」の意味の副詞「deeply」を加えて"I deeply appreciate your invitation of me."とすると丁寧な表現になります。
構文は第三文型(主語[I]+動詞[appreciate]+目的語[invitation of me])で構成しています。
関連する質問
- ご参加いただきありがとうございます を英語で教えて! 本日はお時間いただきありがとうございます を英語で教えて! 本日は、悪天候の中、ご来店いただきありがとうございます を英語で教えて! ご足労いただきありがとうございます を英語で教えて! お買い上げいただきありがとうございます を英語で教えて! ご理解いただきありがとうございます を英語で教えて! ご愛顧いただきありがとうございます を英語で教えて! ご協力いただきありがとうございます を英語で教えて! 本日は、お越しいただきありがとうございます。担当の〇〇です を英語で教えて! わざわざ訪問していただきありがとうございます を英語で教えて!
Japan